Соблазнительный шелк. Лоретта Чейз
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Соблазнительный шелк - Лоретта Чейз страница 5

Название: Соблазнительный шелк

Автор: Лоретта Чейз

Издательство:

Жанр: Зарубежные любовные романы

Серия:

isbn: 978-5-17-080367-5

isbn:

СКАЧАТЬ если он правильно понял, Нуаро.

      Идеально подходит.

      Сказав мадемуазель Фонтенэ все, что требовали приличия, он сосредоточил все свое внимание на женщине, в одночасье лишившей покоя всех мужчин в опере. С отчаянно бьющимся сердцем он склонился к ее руке.

      – Мадам Нуаро, – сказал герцог и коснулся губами мягкой кожи перчаток, – я восхищен. – Он почувствовал легкий экзотический аромат. Жасмин?

      Подняв голову, он встретил взгляд, глубокий, словно полночь. Бесконечно долгое мгновение мужчина и женщина смотрели друг на друга.

      Потом она указала веером на стоящий рядом стул.

      – Очень неудобно беседовать с откинутой назад головой, ваша светлость.

      – Приношу свои извинения. – Герцог сел. – Это было непростительной грубостью с моей стороны – так нависнуть над вами, но вид сверху был…

      Он умолк на полуслове, с некоторым опозданием сообразив, что она говорит по-английски и, судя по речи, принадлежит к тому же классу, что и он. Он ответил автоматически, с детства приученный, что с собеседником следует говорить на его языке.

      – Это удивительно! – воскликнул Кливдон. – Я бы мог побиться об заклад, что вы француженка! – Он слышал, как она говорила с д'Орфевром на превосходном французском – она явно знала этот язык лучше, чем сам Кливдон. Ее акцент был утонченным, но ведь ее подруга – актриса. Леди из высшего общества не выходят в свет с актрисами. А значит, предположил герцог, она тоже актриса или куртизанка.

      Но сейчас он мог поклясться, что говорит с английской аристократкой.

      – Ну, если речь идет о пари, что же вы поставите на кон? – поинтересовалась женщина. Ее томный взгляд скользнул по лицу герцога вниз, оставляя за собой жаркий след, и остановился на шейном платке. – Может быть, эту очаровательную булавку?

      Ее запах, голос и тело мешали соображать.

      – Ставка? – тупо переспросил он.

      – Еще мы можем обсудить достоинства сегодняшнего Фигаро или порассуждать, кто должен петь арию Розины – меццо-сопрано или контральто, – сказала Марселина. – Но мне кажется, вы почти не смотрели на сцену. – Она лениво взмахнула веером. – Интересно, почему?

      Герцог попытался собраться с мыслями. Тщетно.

      – Я не понимаю, – с трудом выговорил он, – как можно обращать внимание на оперу, если в зале вы.

      Он откинулся на спинку стула и вгляделся в сидящую рядом женщину. Какая у нее великолепная прическа! Стильная, как у других француженок… но не такая. Ее волосы были уложены иначе. Создавалось впечатление, что она только что встала с постели и причесывалась в спешке. И тем не менее ее прическа не выглядела неряшливой. Она просто была… иной.

      – Вы француженка до мозга костей, – сказал герцог. – Если я не прав, булавка ваша.

      – А если вы правы?

      Ему пришлось соображать быстро.

      – Если я прав, вы окажете мне честь и завтра отправитесь со мной на верховую СКАЧАТЬ