Соблазнительный шелк. Лоретта Чейз
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Соблазнительный шелк - Лоретта Чейз страница 4

Название: Соблазнительный шелк

Автор: Лоретта Чейз

Издательство:

Жанр: Зарубежные любовные романы

Серия:

isbn: 978-5-17-080367-5

isbn:

СКАЧАТЬ за что не будет таким мужем и отцом, каким был его собственный отец. После свадьбы он увезет жену за границу. А пока они переписывались – с тех самых пор, как она научилась писать.

      Но в настоящий момент Кливдон был намерен использовать наилучшим образом каждое оставшееся мгновение свободы. И письмо Кларе было не единственным делом, которым он собирался заняться сегодня.

      Он явился в театр вслед за мадам Сен-Пьер, которая сидела в соседней ложе с друзьями и периодически бросала на него совсем не враждебные взгляды. Кливдон поспорил с Гаспаром Арондуилом. Герцог поставил двести фунтов на то, что мадам пригласит его после оперы на суаре, а потом он собирался побывать в ее постели.

      Но таинственная брюнетка…

      На нее посматривали все мужчины в опере.

      Ни один из них не обращал ни малейшего внимания на спектакль.

      Французская публика, в отличие от англичан и итальянцев, как правило, хранит во время спектакля уважительное молчание. Но его спутники не умолкали ни на минуту. Мужчинам хотелось знать, что за восхитительное создание сидит в ложе вместе с актрисой Сильвией Фонтенэ.

      Герцог покосился на мадам Сен-Пьер, потом перевел взгляд на таинственную брюнетку.

      Через некоторое время он встал и вышел из ложи.

      – Отличная работа, – пробормотала Сильвия, прикрываясь веером.

      – Большое дело – качественно проведенная разведка, – усмехнулась Марселина. Она потратила целую неделю на изучение привычек герцога Кливдона и часто посещаемых им мест. Оставаясь невидимой для него, Марселина нисколько не скрывалась и все время была на виду. Она день и ночь, словно тень, следовала за ним по Парижу.

      Как и остальные члены ее семейства, девушка умела быть незаметной или, наоборот, обращать на себя всеобщее внимание.

      – Герцог не теряет времени, – сказала Сильвия, устремив взгляд на сцену. – Он хочет быть представленным, и что для этого делает? Идет прямо в ложу к главным парижским сплетникам, моему старому другу графу д’Oрфевру и его любовнице мадам Иронде. Кливдон – настоящий эксперт, когда волочится за женщиной.

      Марселине это было известно. Его светлость был не только опытным соблазнителем, но и обладал утонченным вкусом. Он преследовал далеко не каждую хорошенькую женщину, которая встречалась у него на пути. В отличие от многих своих соотечественников, он не был завсегдатаем борделей, даже самых изысканных. Не бегал за служанками и модистками. В общем, не был типичным распутником. Герцога Кливдона интересовали только высокородные аристократки или лучшие из лучших представительниц полусвета.

      С одной стороны, это означало, что целомудрие Марселины не пострадает. Но с другой стороны, это был для нее вызов: ей необходимо было привлечь внимание герцога и удержать его достаточно долго, чтобы достичь своей цели. Думая об этом, она чувствовала, что сердце начинает биться чаще – будто смотришь на вращающееся колесо рулетки. Только на этот раз на кону стояли не просто деньги. Исход СКАЧАТЬ