Название: Occitania: Languedoc, Rosellón y Pirineos
Автор: vvaa
Издательство: Bookwire
Жанр: Книги о Путешествиях
Серия: Petit Futé
isbn: 9782305001807
isbn:
También se encuentra la influencia catalana en la arquitectura religiosa, como en la abadía Saint-Michel de Cuxa o en el Priorato de Serrabona, cuya galería es un ejemplo notable del arte románico catalán.
En el este de la región, los conocimientos de los romanos son, dos mil años después de su apogeo, aún muy visibles, sobre todo en Gard y el Hérault. La maison Carrée, la plaza de toros de Nîmes o el Pont du Gard recuerdan bien que hubo un tiempo en el que no se bromeaba con la arquitectura, que tenía que ser majestuosa. La Torre Magna o la Puerta de Augusto dicen mucho sobre cómo los romanos aseguraban los sectores conquistados o anexionados. Cabe destacar también, en l'Aude, el recinto interior de la ciudad de Carcassonne, del Bas-Empire, cuya mención escrita más antigua data del año 333, o incluso Narbonne, y su rico patrimonio antiguo que permite admirar la Via Domitia, las galerías subterráneas del horreum y una colección arqueológica única en Francia. La ciudad prevé disponer de un gran museo de la Romanidad en 2019, donde se exhibirá una parte de los 2000 elementos del mobiliario lapidario preservado que hace de esta colección la más rica después de la de Roma.
El circuito de los pueblos colgados
Si desea salir a pasear unos días, podrá tomar la carretera para descubrir los pueblos colgantes de Midi-Pyrénées. ¡El circuito comprende unos cien kilómetros!
Salida de Cordes-sur-Ciel en el Tarn
Paso por Le Cayla, Mauriac, Castelnau-de-Montmirail, Puycelci
Continuación del circuito por Bruniquel, Penne, Saint Antonin-Noble-Val, Varen, Najac
Llegada a Villefranche-de-Rouergue.
Tradiciones y estilos de vida
Idioma
El Languedoc se encuentra en la zona histórica de la lengua occitana, más concretamente en la zona de uno de sus dialectos: el languedocien. Como todas las lenguas romanas, las diversas formas del occitán (de los Alpes a los Pirineos y de Limousin a Corbières), han aparecido durante la Alta Edad Media, basadas principalmente en el latín que se había hablado en el sur de la Galia. En el ámbito literario, los pays d'Aude han dado origen a varios trovadores, como Raimon de Miraval, poetas de los siglos XII y XIII que ilustraron la lengua d'Oc en sus celebraciones del amor cortés. Después de la cruzada contra los Albigeois, a finales del siglo XIII llegó la decadencia y la desaparición de este género literario: es el Narbonnais Guiraud Riquier, quien es considerado uno de los «últimos trovadores». Hasta finales del siglo XV, el occitan es la lengua habitual utilizada en las administraciones locales. Después, como en la mayoría de los países d'Oc, el francés, lengua del rey, va a competir y finalmente eclipsar el occitán en la mayoría de los usos escritos. Pero la mayoría de la población sigue siendo exclusivamente «occitanófona» ; sólo las elites aristocráticas, y luego los grandes burgueses, adoptan el uso del francés. En el momento de la revolución francesa, la lengua d'Oc sólo se nombra por el término desvalorizador de «patois». Así, el afrancesamiento a través de la escuela va a progresar durante todo el siglo XIX. A pesar de todo, se ve emerger un movimiento de defensa de la lengua occitane llamado Félibrige, de origen provenzal, iniciado por Frédéric Mistral. El occitanismo moderno nace en 1945, con la fundación del Instituto de Estudios Occitanos, en la que participa el escritor carcassonnais René Nelli. En el siglo XX, la transmisión natural y familiar de la lengua se debilita considerablemente, lo que no impide al occitanismo encontrar un público ampliado en los años 1970, en particular gracias a la canción con autores compositores como Claude Marti. El occitán sigue siendo hoy un vector de identidad regional y un soporte de producciones culturales. En los últimos años, la enseñanza de la lengua se ha desarrollado en Occitanie, se ha impartido en escuelas asociativas llamadas {1}calendretas{/1}, así como en escuelas bilingües de la Educación Nacional.
El catalán se enseña en la escuela y aquí los «calendretas» se llaman «bressoles». Sin embargo, hablado en un territorio homogéneo y más independentista de espíritu, ha resistido mucho mejor que el occitan al afrancesamiento y sigue siendo habitual en el medio rural. Este uso es tanto más necesario ya que el catalán es lengua oficial en la generalitat de Cataluña y en el Principado de Andorra.
Léxico
Francés | Occitano | Catalán |
Bienvenue | Benvenguda | Benvinguts |
Bonjour | Bonjorn | Bon día |
A votre santé! | Santat! | A la vostra salut! |
Comment allez-vous ? | Consi anatz ? | Com esteu? |
S’il vous plaît | Per plase | Si us plau |
Quelle heure est-il ? | Quala ora es ? | Quina hora es? |
Il est deux heures | Es doas oras | Son les dues |
Aujourd’hui | Uèi | Avui |
Il est tard | Es tard | Es tard |
Il fait beau | Fai bèl temps | Fa bon temps |
Il pleut | Plòu | Plou |
Je désire une chambre | Me caldria una cambra | СКАЧАТЬ