Название: What 'Isa ibn Hisham Told Us
Автор: Muhammad al-Muwaylihi
Издательство: Ingram
Жанр: Историческая литература
Серия: Library of Arabic Literature
isbn: 9781479804412
isbn:
الباشا مه مه، كأنك تريد الإجازة التي يجيزها علماء الأزهر لمن حضر عليهم العلوم من الطلبة وفاق فيها. ولكننا ما سمعنا في دهرنا بهذه الأثمان وما عهدنا أنّ الأزهر الشريف يتعامل بالفرنكات.
عيسى بن هشام ما هذه العلوم بعلوم الأزهر ولكنها علوم افرنكية يتلقونها في بلاد الإفرنج والفرنك عملة تلك البلاد وتلك القيمة يقال لها رسم الشهادة وهي لا تذكر بالنسبة إلى فوائدها فإنّ القاعدة في هذا النظام «إنّ الشهادة بلا علم خير من العلم بلا شهادة» وصاحبها إذا قدمها للحكومة يكون له الحق في الاستيلاء على مرتب وظيفة شهري يزيد على الدوام ويرقى.
الباشا الآن كدت أفهم. أظنها مثل أوراق الالتزام وسراكي الروزنامجة في حكمنا.
ʿĪsā You must realize that this “certificate” does not mean the same thing as martyrdom in holy war. It’s a piece of paper received by students at the end of their studies to confirm that they have studied and achieved excellence in the various branches of learning. Sometimes people who want to get one have to pay one thousand five hundred francs.
Pāshā Oh, I see! You mean the certificate awarded by scholars at al-Azhar to the students who have studied with them and achieved distinction. But I never heard of such expenses in my time, nor have I heard of the noble al-Azhar dealing in francs.
ʿĪsā The subjects they study are not the traditional al-Azhar ones, but Western ones which they learn in Europe. The franc is the French unit of currency, and they call that amount the fee for the certificate. It is a trifling sum when you bear in mind the many advantages it brings. In this system, the basic principle is that “a certificate without any learning is better than learning without any certificate.” Anyone with a certificate can present it to the government department and have the right to receive a salary and continuing increments.
Pāshā I almost follow you now. I think this certificate corresponds to the tax-farm lists and ledgers of treasury officials in the time of our government.
٦،٣
قال عيسى بن هشام: وبينما نحن في هذا الحديث إذا بشابين رشيقين رقيقين أقبلا يخطران في مشيتهما ويعبق الطيب من أردانهما، ويترنمان بالحديث بينهما، ولا يلتفتان إلى من حولهما، أحدهما يلاعب الجو بعصاه، والثاني تلعب بالنظارة يداه. فشخصت الأنظار، ووقفت الأبصار، والحاجب يدفع الناس من طريقهما حتى وصلا إلى الباب فأمر النائب بطرد من كان واقفًا بين يديه من أرباب القضايا والدعاوى واستمرّ الحاجب يسحبهم ويجرّهم وينهرهم ويسبهم والنائب يطوي المحاضر ويسد المحابر ويستعجل في فض الزحام وإخلاء المكان استعدادًا لاستقبال الشابين. وسألني الباشا قائلا:
الباشا يظهر أنّ هذين الشابين من أكبر أولاد الأمراء أو أعظم مفتشي الحكومة لشدة الاحتفاء باستقبالهما كما رأيناه في القسم.
عيسى بن هشام ما أظنهما إلّا زائرين من قرناء النائب في المدرسة كما يظهر لي من شمائلهما.
وأردت استطلاع خبرهما واستكشاف أمرهما فانتهزت فرصة الزحام واختفيت في عقب الدار وراء الستار بحيث أسمع وأرى وهذا ما دار بينهما وجرى.
ʿĪsā ibn Hishām said: While we were chatting, two young men suddenly appeared. They looked very suave and elegant as they strutted their way through the crowd. Their sleeves exuded perfume into the air. Conversing volubly with each other, they managed to ignore everyone around them. One of them kept cleaving the air with his cane, while the other fiddled with his spectacles. Everyone stared at them agog. The Policeman walked ahead of them, pushing people out of their way. Eventually they reached the door of the Attorney’s office. He told the litigants in the various cases to leave, whereupon the usher proceeded to force them all out, cursing and swearing as he did so. Meanwhile the Attorney himself set about finishing up the minutes and removing the inkwells. Having cleared the entire place, he made ready to welcome the two young men. The Pāshā asked me:
Pāshā (to ʿĪsā) It looks to me as if these two young men must be the sons of very important princes, or else they are inspectors of the Parquet like the police station Inspector whom we saw earlier.
ʿĪsā No, I think they’re just friends of the Attorney from his college days paying him a visit. That’s clear enough from their general appearance.
I wanted to find out more about the two of them. So, while everyone else was milling around, I took the opportunity to sneak up close to the door behind the curtain from where I could both see and hear. This is the conversation I heard:
٧،٣
الزائر الأول (بعد السلام والجلوس) لماذا تركتنا أمس من قبل أن ينتهي اللعب.
النائب لأنه كان قد مضى من الليل أكثره وعندي من القضايا ما يضطرني إلى التبكير.
الزائر الثاني وهل القضايا تعوقك عن البقاء مع إخوانك. وقد يمكن لك أن تعتذر بهذا العذر لغير الواقفين على أعمال النيابة أمّا أنا فقد رأيت فلانًا صاحبي لا تتحمل قضايا اليوم كله أكثر من ساعة واحدة فإنه يمر عليها بلحظة منه ويستغني عن مطالعتها ويكتفي بتوقد ذهنه ونباهة قريحته وما СКАЧАТЬ