Leg over Leg. Ahmad Faris al-Shidyaq
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Leg over Leg - Ahmad Faris al-Shidyaq страница 3

Название: Leg over Leg

Автор: Ahmad Faris al-Shidyaq

Издательство: Ingram

Жанр: Историческая литература

Серия: Library of Arabic Literature

isbn: 9781479879205

isbn:

СКАЧАТЬ for a Son

      Chapter 15: Mourning

      Chapter 16: The Tyrannical Behavior of the English

      Chapter 17: A Description of Paris

      Chapter 18: A Complaint and Complaints

      Chapter 19: A Metropolitan Theft and Miscellaneous Events

      Chapter 20: A Selection of Poems and Verses Written by the Fāriyāq in Paris as Previously Alluded To:

      The Poem for Sultan ʿAbd al-Majīd Khān, may God preserve his might

      The Presumptive Poem in Praise of Paris and the Prescriptive Poem in Dispraise of It

      The Poem in Which He Eulogized the Honorable and Ennobled Emir ʿAbd Al-Qādir Ibn Muḥyī Al-Dīn

      The Poem in Which He Eulogized the Honorable and Ennobled Ṣubḥī Bayk, Of Noble Lineage and Line, in Islāmbūl

      The Eulogy He Wrote to the Virtuous and Wise Priest Ghubrāʾīl Jubārah

      A Poem on Gambling

      Room Poems

      Poems of Separation

      A List of the Synonymous and Lexically Associated Words in This Book

      Appendix

      الكتاب الرابع‏

      Book Four

      الفصل الاول

      ڡي اطلاق بحر

      Chapter One

      Unleashing a Sea

      4.1.1

      من لم يسافر فى البحار ويقاسِ فيه الانوآ والامواج فلا يقدر ترفه المعيشة فى البر حق قدرها * فينبغى لك ايها القارى البرّىّ ان تتصور فى بالك كلما اعوزك المآ القراح واللحم الغضيض والفاكهة الطريئة والبقول الخَضِلة والخبز الليّن ان اخوانك ركاب البحر محرومون من هذا كله * وان سفينتهم لا تزال تميد بهم وتتقلب وتصعد وتهبط * فدون كل لقمة يسترطونها غصة * وفى كل رقدة يرقدونها مغصة *

      Only one who has traveled the seas and experienced the misery of their tempests and swells can properly appreciate the ease of life on land. Whenever, then, my dear landlubber of a reader, you feel a need for clean water, tender meat, fresh fruit, succulent greens, or soft bread, you must bear in mind that your seafaring brethren are deprived of all such things, that their vessel never stops moving beneath their feet, tossing them, turning them, and throwing them up and down, that before every mouthful of food they swallow they must first choke, and that before lying down to sleep they must first suffer a bellyache.

      4.1.2

      وانه متى وضع بين يديك لون واحد من الطعام فلا تفكر الّا فيه * واعتقد ان غيرك يغتذى بمثله فى تلك الساعة بل باقلّ منه * فبذلك يحصل لك التاسّى والتسلى * فاما اذا نظرت الى قصور الملوك والامرآ وصروح الوزراء وفكرت فيما ياكلون ويشربون فانك لا ريب تتعب نفسك وتعنّيها لغير فائدة * ولكن اتحسب أن المعتّقة التى يشربها الامير الذّ من المآ الذى تشربه انت * حالة كونك عارفا بامور المعاش والمعاد * مضطلعا بادارة مصلحة لك تكفيك واهلك الموٓنة * وحالة كون زوجتك تجلس قبالتك او عن يمينك وشمالك * وولدك الصغير على ركبتك * تارة يغنى لك * وتارة يناولك بيده اللطيفة ما سالت عنه امه * واذا خرجت شيعاك الى الباب واذا قدمت صعدا معك واجلساك على انظف متّكا فى الدار *

      Likewise, when food of just one kind is placed before you, think only of that and know well that others too are dining at this hour, and perhaps on something more meager still. If you do so, you will find solace and distraction. If, however, you lift your eyes to the palaces of kings and princes and the mansions of ministers and wonder what they are eating and drinking, you will certainly tire and torment yourself to no avail. Do you really imagine that the aged wine drunk by the prince is more delicious than the water you are drinking, so long as you are informed as to the affairs of this world and the next and are proficient in the management of some business of yours that provides for yourself and your family, so long as your wife sits before you or on your right or left while your small child sits on your knee, singing to you one moment, passing you with his sweet hand anything you may have asked your wife to give you the next, and so long as on your departure, they accompany you to the door and on your arrival, take you upstairs and seat you on the best cushion in the house?

      4.1.3

      فاما انت ياسيدى الغنى فالاولى لك ان تسافر من مدينتك العامرة حتى ترى بعينيك ما لم تره فى بلدك * وتسمع باذنيك ما لم تسمعه * وتختبر احوال غير قومك وعاداتهم واطوارهم وتدرى اخلاقهم ومذاهبم وسياستهم * ثم تقابل بعد ذلك بين الحسن عندهم وغير الحسن عندنا * ومتى دخلت بلادهم وكنت جاهلا بلغتهم فلا تحرص بحقك على تعلم كلام الخَنَى منهم اوّلا * او تستحلى الاسمآ من اجل المسمّيات * فان كل لغة فى الكون فيها الطيب والخبيث * اذ اللغة انما هى عبارة عن حركات الانسان وافعاله وافكاره * ومعلوم ان فى هذه ما يُحمَد وما يذمّ * فاُجلّك عن ان تكون كبعض المسافرين الذين لا يتعلمون من لغات غيرهم الا اسمآ بعض الاعضآ وعبارات اخرى سخيفة * لا بل ينبغى لك حين تدخل بلادهم سالما ان تقصد قبل كل شى المدارس والمطابع وخزائن الكتب والمستشفيات والمخاطب * اى الاماكن التى يخطب فيها العلمآ فى كل الفنون والعلوم * فمنها ما هو معدّ للخطابة فقط ومنها ما يشتمل على جميع الالات والادوات اللازمة لذلك العلم *

      As for you, my dear rich gentleman, you would do better to leave your prosperous city to see with your СКАЧАТЬ