Название: Brains Confounded by the Ode of Abū Shādūf Expounded
Автор: Yūsuf al-Shirbīnī
Издательство: Ingram
Жанр: Языкознание
Серия: Library of Arabic Literature
isbn: 9781479892389
isbn:
So, as time is, man must too be.
Fate savaged me for half a day,
And man’s nature was thus revealed and made clear to me.
O you who turned away,
Return, for time itself’s turned back to me.
It is said that he continued to write with his left hand for the rest of his life, and his writing did not change to the day he died.
٢٠،١٠
10.20(ومن النوادر الدالّة على فصاحة ابن مقلة) ما اتّفق أنّ رجلًا كتب رقعة وألقاها إليه بحضرة الملك ليقرأها عليه وكلّ لفظ منها فيه حرف الراء وكان ابن مقلة لا يقدر أن ينطق بهذا الحرف وصورتها أمر أمير الأمراء أن يُحْفَرَ بيرًا على قارعة الطريق يشرب منه الشارد والوارد قال فلمّا أن تأمّلها غيّر الألفاظ وأتى بالمعنى وقال حكم حاكم الحكّام أن يُجْعَلَ جُبًّا على شاطئ الوادي ليستقي منه الغادي والبادي وكان هذا من قوّة بلاغته رحمه الله تعالى وقيل أربعة يُضْرَب منهم المثل حسّان بن ثابت في الفصاحة ولُقْمان في الحكمة وابن أدهم في الزهد وابن مقلة في حسن الكتابة والخطّ قال الشاعر يصف هذه الأربعة بهذه الأبيات [طويل]
فَصاحَةُ حَسّانٍ وَخَطُّ ابن مُقْلَةٍ | وحِكمَةُ لُقْمانٍ وزُهدُ ابنِ أَدْهَمِ |
إِذا اجتَمَعوا في المَرءِ والمَرءُ مُفْلِسٌ | ونُودِي عَلَيه لا يُباعُ بِدِرهَمِ |
A curious anecdote attesting to Ibn Muqlah’s mastery of the language relates that a man once wrote something on a scrap of paper and tossed it to him in the presence of the king for him to read to him, and every word contained the letter r, which Ibn Muqlah could not pronounce. The message read as follows: “The ruler of rulers requires a spring drilled right by the road so every transient and traveler may drink.” After glancing at it, Ibn Muqlah changed the words and kept the meaning, saying: “The king of kings commands that a well be dug next to the wadi, so all who come and go may wet their whistles.” This was an example of his extraordinary skill with words, may the Almighty have mercy on him. It is said there are four men whose qualities have become proverbial: Ḥassān ibn Thābit for eloquence, Luqmān for wisdom, Ibn Adham for self-denial, and Ibn Muqlah for beauty of writing and script. Said the poet, describing these four:
Ḥassān’s tongue and Ibn Muqlah’s hand,
The wisdom of Luqmān and the self-denial of Ibn Adham,
Were these brought together in one bankrupt,
And he were hawked for sale, he’d not bring in one dirham.
٢١،١٠
10.21وأمّا ضدّ هذه الأربعة فلله درّ من قال فيها [طويل]
سَماجَةُ أُطروشٍ وثُقْل ابن قَيْنةٍ | وغَفلَةُ قَرْنانٍ وعَكْسُ ابنِ أَيْهَمِ |
إذا اجتَمَعوا في المَرءِ والمَرءُ مُوسِرٌ | لَكانَ فَصيحَ القَومِ عِندَ التَكَلُّمِ |
As for the opposites of these four,28 how well the poet put it in the following lines:
Uṭrūsh is odious, Ibn Qaynah discourteous,
Qarnān’s credulous, and Ibn Ayham’s obstreperous.
Were all these faults combined in one with wealth endowed,
He’d be “the people’s orator” whenever he made a sound!
٢٢،١٠
10.22وممّا دهمه حادث الدهر * وعلاه الهمّ والقهر * فأصبح بعد العزّ حقيرا * وبعد الغنا فقيرا * (كما اتّفق أنّ رجلًا ركبته الديون فترك عياله وخرج هائمًا على وجهه) إلى أن أقبل بعد أيّام على مدينة عالية الأصوار عظيمة البنيان فدخلها في حالة الذلّ والانكسار وقد اشتدّ به الجوع وآلمه السفر فمرّ في بعض شوارعها فرأى جماعة من الأكابر متوجّهين فذهب معهم إلى أن انتهوا إلى محلّ يشبه محلّ الملوك فدخلوا ذلك المكان وهو تابعهم إلى أن انتهوا إلى رجل جالس في هيبة عظيمة وحوله الغلمان والخدم كأنّه من أبناء الوزراء فلمّا رآهم قام لهم وأكرمهم قال فأخذ الرجل المذكور الوهم واندهش ممّا رأى من البنيان والخدم والحشم فتأخّر إلى ورائه وهو في حيرة وكربة وخائف على نفسه حتّى جلس في محلّ بعيد منفرد عن الناس بحيث لا يراه أحد فبينما هو جالس إذ أقبل عليه رجل ومعه أربع كلاب من كلاب الصيد وعليهم أنواع الخَزّ والديباج وفي أعناقها أطواق الذهب بسلاسل من الفضّة فربط كلّ كلب منهم في محلّ مُعَدّ له ثمّ غاب وأتى بأربع أصحن من الذهب ملآنين من الطعام المفتخر ووضع لكلّ واحد منهم صحنًا على انفراده ثمّ مضى وتركهم قال فصار هذا الرجل ينظر إلى الطعام من شدّة الجوع ويريد أن يتقدّم إلى كلب منهم يأكل معه فيمنعه الخوف منهم فنظر إليه كلب СКАЧАТЬ