Запятнанная репутация. Луиза Аллен
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Запятнанная репутация - Луиза Аллен страница 16

СКАЧАТЬ горожанина.

      «Проклятье». Эксцентричность – это одно, но незаконнорожденность, отсутствие приданого и сомнительный способ заработка шли вразрез с качествами, которые он хотел видеть в будущей жене. Внезапно исполнение долга показалось ему абсолютно непривлекательным занятием.

      Размышляя над услышанным, он продолжал смотреть на Филлиду, в этот момент она повернулась и поймала его взгляд. На губах проступила легкая улыбка, она положила руку на плечо брата, будто стараясь обратить его внимание на семью Герриард.

      Пытаясь уложить в голове услышанное, Эш приподнял бровь и, не улыбаясь, поклонился. Заметив рядом с ним леди Моллинг, Филлида перестала улыбаться, подняла подбородок и отвернулась. Даже на расстоянии он заметил, как ее щеки порозовели от гнева.

      «Ты неуклюжий идиот». Он повел себя абсолютно не по-джентльменски, пусть непреднамеренно. Он быт удивлен, расстроен и… «Тебе нет оправдания. Ты конченый идиот, – отчитал он себя. – И что теперь?» Он не мог просто извиниться, поскольку поставил себя в неудобное положение. К тому же что он скажет? «Мне очень жаль. Я только что узнал, что вы незаконнорожденная и бедная как церковная мышь, соответственно, совсем не подходите на роль моей жены, но я совершенно не хотел выказывать свое пренебрежение к вам».

      Внезапно его взгляд остановился на матери – дочери индийской принцессы и торговца Ост-Индской компании, оставившего жену.

      – Очевидно, незаконнорожденность не причина для отказа в появлении в обществе, – заключила его мать, будто проникнув в мысли сына.

      По взгляду леди Моллинг он понял, что она знает, кем были родители маркизы.

      – Господи, нет, – произнесла пожилая женщина. – Все зависит от родителей и манер конкретного человека. И его положения в обществе.

      – И денег, – ледяным тоном добавила его мать.

      – О, конечно, – усмехнулась вдова и слегка покосилась на изумительные бирманские сапфиры, украшавшие грудь маркизы. – Общество всегда может создавать и нарушать правила в зависимости от ситуации. Прошу вас, скажите мне, в какие дни вы принимаете, леди Элдонстоун?

      – Мы принимаем по вторникам, средам и пятницам, – ответила мата. Только члены ее семьи знали, что она придумала это на ходу. – Надеюсь, мы скоро увидим вас на Беркли-сквер, леди Моллинг.

      – Я обязательно к вам зайду.

      Эш обвел взглядом комнату. Филлида Хёрст исчезла.

      «Высокомерная скотина». – Филлида протиснулась сквозь толпу в дамскую комнату, не позволив своей униженной гордости взять верх и подойти через весь зал к Эшу Герриарду и от всей души отвесить пару пощечин.

      Он флиртовал с ней на пристани, даже хуже, чем флиртовал, мило беседовал с ней целый вечер, пообещав сохранить тайну, а как только узнал, что она собой представляет, наградил холодным презрением.

      Она упала на табурет напротив зеркала и посмотрела на свое раскрасневшееся лицо. «Глупо с моей стороны воображать, СКАЧАТЬ