Маленький принц / Le Petit Prince. Уровень 1. Антуан де Сент-Экзюпери
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Маленький принц / Le Petit Prince. Уровень 1 - Антуан де Сент-Экзюпери страница 5

СКАЧАТЬ vous me parliez[63]

      Alors elle avait forcé sa toux pour lui infliger quand même des remords.

      Ainsi le petit prince, malgré la bonne volonté de son amour, avait vite douté d’elle[64]. Il avait pris au sérieux des mots sans importance, et était devenu très malheureux.

      «J’aurais dû ne pas l’écouter, me confia-t-il un jour, il ne faut jamais écouter les fleurs. Il faut les regarder et les respirer. La mienne embaumait ma planète, mais je ne savais pas m’en réjouir. Cette histoire de griffes, qui m’avait tellement agacé, eût dû m’attendrir…[65]«

      Il me confia encore:

      «Je n’ai alors rien su comprendre! J’aurais dû la juger sur les actes et non sur les mots. Elle m’embaumait et m’éclairait. Je n’aurais jamais dû m’enfuir! J’aurais dû deviner sa tendresse derrière ses pauvres ruses. Les fleurs sont si contradictoires! Mais j’étais trop jeune pour savoir l’aimer».

      IX

      Je crois qu’il profita, pour son évasion, d’une migration d’oiseaux sauvages. Au matin du départ il mit sa planète bien en ordre. Il ramona soigneusement ses volcans en activité. Il possédait deux volcans en activité[66]. Et c’était bien commode pour faire chauffer le petit déjeuner du matin. Il possédait aussi un volcan éteint. Mais, comme il disait, «On ne sait jamais!» Il ramona donc également le volcan éteint. S’ils sont bien ramonés, les volcans brûlent doucement et régulièrement, sans éruptions. Les éruptions volcaniques sont comme des feux de cheminée. Évidemment sur notre terre nous sommes beaucoup trop petits pour ramoner nos volcans. C’est pourquoi ils nous causent des tas d’ennuis.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      avoir dédié – инфинитив прошедшего времени (infinitif passé). Возможный перевод: «Я прошу прощения у детей за то, что посвятил…».

      2

      Elle a besoin d’etre consolée – Он (взрослый человек – grande personne ж.р.) нуждается в утешении.

      3

      Histoires vécues – «Правдивые истории».

      4

      afin que les grandes personnes puissent comprendre – чтобы взрослые могли понять. (puissent – сослагательное наклонение (Subjonctif) от глагола «pouvoir»).

      5

      J’avais été découragé par l’insuccès de mes dessins. – Я был разочарован, потерпев неудачу с рисунками. (avais été découragé – предпрошедшее время (Plus-que-parfait), пассивный залог.)

      6

      c’est exact – это так; всё верно.

      7

      Je savais reconnaître – я умел отличить. Savoir + infinitif – мочь что-то делать, уметь что-то делать

      8

      J’ai ainsi eu – таким образом, у меня было… (eu – форма причастия прошедшего времени (participe passé) глагола «avoir»)

      9

      J’ai beaucoup vécu… – Я много прожил… (vécu – форма причастия прошедшего времени (participe passé) глагола «vivre»)

      10

      Je les ai vues – Я видел их… («vues» – форма причастия прошедшего времени (participe passé) глагола «voir» – согласовано в роде и числе с местоимением «les» т. к. оно предшевствует глаголу.)

      11

      Je me mettais à sa portée – я приспосабливался к его понятиям.

      12

      Quelque chose s’étai

Примечания

1

avoir dédié – инфинитив прошедшего времени (infinitif passé). Возможный перевод: «Я прошу прощения у детей за то, что посвятил…».

2

Elle a besoin d’etre consolée – Он (взрослый человек – grande personne ж.р.) нуждается в утешении.

3

Histoires vécues – «Правдивые истории».

4

afin que les grandes personnes puissent comprendre – чтобы взрослые могли понять. (puissent – сослагательное наклонение СКАЧАТЬ



<p>63</p>

J’allais le chercher mais vous me parliez – Я хотел пойти искать её, но вы же со мной говорите. (parliez – Conditionnel от глагола «parler».)

<p>64</p>

Ainsi le petit prince, malgré la bonne volonté de son amour, avait vite douté d’elle. – Таким образом, чувства Маленького принца, несмотря на всё его расположение к ней и влюблённость, оказались под сомнением.

<p>65</p>

Cette histoire de griffes, qui m’avait tellement agacé, eût dû m’attendrir – Эта история с когтями, которая вызвала моё раздражение, должна была меня растрогать…

<p>66</p>

volcans en activité – действующие вулканы