Рубин королевы. Жюльетта Бенцони
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Рубин королевы - Жюльетта Бенцони страница 28

СКАЧАТЬ все время обыска маркиз и князь не обменялись ни словечком. Фуенте Салида добросовестно изображал возмущение тем, что венецианец привел к нему полицию, однако мелькнувшая на его губах молчаливая улыбка недвусмысленно давала понять, как на самом деле он расценивает комедию, в которой они оба вынуждены принимать участие. Морозини, со своей стороны, наслаждался затянувшейся тишиной в сумерках зала, где они с маркизом выглядели так, словно бы бодрствовали у гроба некоего невидимого покойника. Это был замечательный отдых, особенно для человека, у которого началась мигрень. Морозини всегда плохо переносил крепленые вина, и херес, хотя он выпил совсем немного, все-таки сделал свое черное дело. Зато Гутиерес безо всяких последствий проглотил три четверти бутылки!

      Князь задремал, когда полицейский вернулся – грязный до ужаса, весь покрытый пылью и с пустыми руками. Он определенно был зол, но все же счел необходимым извиниться.

      – Должно быть, я ошибся. Господин маркиз, соблаговолите извинить меня. Но все-таки признайте: ваше внезапное примирение с человеком, которого вы обвиняли, могло навести на мысль…

      – Ничего я не собираюсь признавать, сударь. Было бы полезно, занимаясь вашим… вашим ремеслом, разбираться в людях получше. К вашим услугам, господа! Больше вас не задерживаю.

      Вышли в молчании. Крайне заинтригованный, Морозини под предлогом того, что обронил в доме перчатку, быстро вернулся. И как раз вовремя: служанка уже запирала дверь, пришлось даже ее чуть-чуть отодвинуть.

      – Я уронил перчатку, – объяснил князь, показывая вторую, которая изящно обтягивала его руку.

      Маркиз успел уже дойти почти до самых дверей своей комнаты. Морозини в три прыжка догнал его.

      – Не сердитесь за мое любопытство, но как вы это сделали?

      Тонкая улыбка растянула длинное высокомерное лицо.

      – Во дворе есть колодец – портрет там… Надеюсь, моя королева простит мне подобное обращение, недостойное ее величества.

      – Любовь – лучшее, главное из извинений. Я уверен: там, где она сейчас, она это понимает. Я сообщу вам новости о рубине… если удастся напасть на его след.

      Морозини вышел так же стремительно, как вошел. Полицейские ждали его в нескольких шагах от двери. В полном молчании они добрались до трактира.

      – Что вы теперь намерены делать? – хмуро спросил Гутиерес у входа.

      – Пойду спать, а завтра вернусь в Мадрид, чтобы попрощаться с их величествами перед отъездом в Венецию.

      – Отлично, поедем вместе.

      Такая перспектива отнюдь не вдохновляла Морозини. Зато это был шанс наладить отношения с чересчур недоверчивым комиссаром, а значит, предложение следовало принять с хорошей миной. Поезд уходил в девять утра, и они договорились встретиться внизу в восемь, чтобы вместе позавтракать перед дорогой.

      Совместное путешествие оказалось менее тягостным, чем предполагал Альдо: полицейский СКАЧАТЬ