Охота за сокровищем. Андреа Камиллери
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Охота за сокровищем - Андреа Камиллери страница 7

СКАЧАТЬ дело. Но никто не заметил.

      – Я заметила. Не мог Ауджелло послать? Он ведь моложе тебя! Ты уже не в том возрасте для подобных выходок!

      Монтальбано встревожился. Неужто и Ливия решила достать его разговорами про возраст?

      – Ты так говоришь, будто я Мафусаил, на хрен!

      – Не матерись, терпеть этого не могу! Какой Мафусаил? Видишь, какой ты стал нервный!

      После такого дебюта разговор не мог не вылиться в скандал.

      – Ай, синьор комиссар! Синьор комиссар! Вам все звонит господин начальник, все звонит и звонит, с восьми утра! А уж сердит – не приведи господи! Велел передать, чтоб вы ему сиюмоментно перезвонили, наисрочнейше!

      – Ладно, переведи звонок в мой кабинет.

      Совесть его была в порядке: поскольку ничего не происходило, у него не было возможности сделать что-то, что бы выглядело в глазах начальства ошибкой или упущением.

      – Монтальбано?

      – Слушаю, синьор Бонетти-Альдериги.

      – Объясните мне, как вы допустили, чтобы телеоператоры творили свои грязные делишки в квартире двух старых психов?

      – Но я не…

      – Так вот, знайте: на меня обрушилась лавина звонков – из епископата, из союза католических отцов семейства, из клуба «Фу-фу»…

      – Не понял название клуба, простите.

      – «Фу-фу». Или вам больше нравится «Эф-эф»? Это инициалы клуба «Вера и семья»[8].

      – А что им не понравилось?

      – Непристойнейшие кадры с надувной куклой!

      – Понял. Но я ничего не разрешал.

      – Ах, не разрешали? И как же они вошли?

      – Вероятно, через дверь.

      – Сняв печати?

      Дверь не опечатали. А разве надо было? Ладно, бог с ними, с печатями, но хоть запереть-то!..

      Выхода нет, придется перейти на канцелярско-следственный жаргон, когда после двух фраз никому ни черта не понятно.

      – Позвольте, я вам все разъясню. В данном случае мы не усмотрели оснований для вынесения распоряжения об опечатывании вышеупомянутого жилого помещения, принимая во внимание то, что имевшие место в данном помещении факты насильственных действий не повлекли нанесения физического ущерба в отношении третьих лиц, в силу чего…

      – Ладно-ладно, но все же, проникнув без разрешения, они совершили тяжкое правонарушение.

      – Тягчайшее. И дело не только в этом.

      Комиссар решил задействовать крупную артиллерию.

      – А в чем?

      Очередной поток следственного жаргона.

      – Откуда нам знать? Вдруг оператор и журналист вынесли из квартиры какие-то предметы? Ведь данное просторное помещение жилого назначения использовалось в большей степени как склад антиквариата, в котором хранились без инвентаризации золотые кресты художественной чеканки, Библии в драгоценных окладах, четки из перламутра, серебра и золота, а также…

      – Ладно-ладно, я распоряжусь, – СКАЧАТЬ



<p>8</p>

Итал. Fede e Famiglia, сокращенно FF.