Искусство читать книги. Записки путешественника. Анатолий Контуш
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Искусство читать книги. Записки путешественника - Анатолий Контуш страница 5

СКАЧАТЬ target="_blank" rel="nofollow" href="#n7" type="note">7 оказался в моем портфеле за десять минут до отъезда в Эдинбург. Я открыл коричневый томик в твердом переплете, только устроившись у окна «Боинга‐737», следующего прямым рейсом из Парижа. На моих глазах Дэвид Бэлфур вышел на дорогу, едва первые лучи блеснули на вершинах гор, и завеса предрассветного тумана в долине стала подниматься и таять.

      Когда аэропортовский автобус наконец вывернул на Принсес‐стрит, солнце уже садилось, но было еще светло, и вытянувшийся вдоль дороги парк отлично просматривался до самого замка. Зеленые лужайки сбегали вниз по склону, напоминая о том, что еще недавно здесь расстилалось озеро. Я быстро нашел свою гостиницу, разложил вещи, попробовал позвонить тебе – ты, как обычно, не брала трубку – и успел взобраться на Калтон‐хилл до темноты. Невидимый с улиц порт сверкал желтыми огоньками у кромки залива, и дальний берег исчезал на горизонте в фиолетовой дымке. Я спустился вниз, перешел пути по Норт‐бридж и через Хай‐стрит добрался до Грассмаркет. «Улей» был забит до отказа, и я с трудом протиснулся к стойке, взял красного эля, нашел место в углу, раскрыл книгу на закладке и увидел, как перед Дэвидом, сбегая к морю, открылась вся местность: город Эдинбург дымил, как калильная печь, над замком реял флаг, и по заливу шли корабли.

      На следующий день я вернулся с конференции днем, прошел мимо дома Стивенсона, размышляя, кто поступил правильнее – Гоген, уехавший на Таити, или Стивенсон, отправившийся на Самоа, и повернул к скверу. Солнечный день ранней весны был в самом разгаре, и среди прохожих то и дело мелькали парни в футболках, дети в свитерках и девушки в платьях с короткими рукавами. Пятеро гитаристов в черных костюмах, белых рубашках и темных очках играли рок‐н-ролл недалеко от памятника Мелвиллу, и в собравшейся вокруг толпе многие танцевали, ловко разворачиваясь на узком пространстве.

      В гостинице я переоделся, немного почитал – Дэвид уже лежал на застланной грубыми одеялами койке в кубрике «Завета», набираясь сил и приглядываясь к матросам – спустился в паб и заказал пинту «Брюдог». На плоском экране в углу самолеты взлетали с авианосца под титром «US to Further Expand Freedom of Navigation Operations8».

      – Fucking Americans9, – пробормотал я под нос и отхлебнул из кружки.

      – Oh, really?10 – проговорил кто‐то сзади. Я обернулся: невысокий темноволосый парень с пинтой в руке улыбнулся мне и добавил:

      – I was always thinking they are sweet and mild‐mannered11.

      – There can be no doubt about it when you see pictures like those12, – ответил я, оглядываясь на экран.

      – I am Steven – and you?13

      Мы проговорили о политике около часа, выпили еще по пинте и вышли на улицу в лучах заходящего солнца.

      – See the guy over there? – спросил Стивен. – It is Damon, a friend of mine14.

      – Hello Damon, – сказал я. – Pleasure meeting you15.

      – Entirely mine, – ответил Деймон, протягивая руку. – Hello16.

      Мы вернулись в паб, выпили еще по пинте СКАЧАТЬ



<p>8</p>

США расширяют операции по свободе судоходства (англ.).

<p>9</p>

Чертовы американцы (англ.).

<p>10</p>

В самом деле? (англ.).

<p>11</p>

Я всегда думал, что они нежные и кроткие (англ.).

<p>12</p>

В этом не может быть сомнения, когда видишь такие картинки (англ.).

<p>13</p>

Я Стивен – а ты? (англ.).

<p>14</p>

Видишь этого парня там? Это Деймон, мой друг (англ.).

<p>15</p>

Привет, Деймон. Рад тебя встретить (англ.).

<p>16</p>

Я тоже. Привет (англ.).