Половинка Луны: из Уфы в Стамбул и обратно. Гюзель Гилемхановна Ахунова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Половинка Луны: из Уфы в Стамбул и обратно - Гюзель Гилемхановна Ахунова страница 7

СКАЧАТЬ со мной время на дискотеке, а потом, напоив русскую девушку, уединиться с ней в одном из номеров многочисленных отелей, чтобы получить порцию жаркого и страстного секса. Увы, мечтам его не суждено было сбыться. Уверена, что я сломала его стереотипы о русских девушках. Вернее не так, о девушках из России, ибо в России живут не только русские, а еще много других национальностей. Короче говоря, знай наших!

      Как добраться: на трамвае линии Т1 до остановки «Султанахмет».

      Кёфте, или как быстро и сытно покушать

      Я уверена, что каждому путешественнику знакомо это чувство легкой усталости и голода, когда покушать хочется быстро и сытно, чтобы не надо было долго ждать, пока приготовят изысканное блюдо.

      Вот и меня не обошло это состояние. Но обо всем по порядку.

      Гуляя по площади Султанахмет, я неоднократно знакомилась с разными людьми. Кто-то подсаживался ко мне на скамейку и пытался завязать разговор, который плавно перетекал в продолжительную беседу. Кто-то просил сфотографировать, и потом мы перекидывались парой слов. Кто-то пытался меня откровенно «клеить», намекая на ночные клубы, кальян и неограниченное количество выпивки, а потом удивлялся моему отказу. Мы все разные, и этим интересны. Мне везет на хороших людей. Плохие тоже встречаются, но их меньше, и на фоне хороших они теряются и быстро исчезают из памяти.

      Как-то раз солнечным утром я сидела на скамейке напротив Голубой мечети и читала книгу в планшете. Ко мне подсел благообразный мужчина с седой бородкой, элегантной шляпой и тросточкой в руке. Он не хромал, вероятно, трость была частью его образа, надо сказать, достаточно органичного.

      Сначала я не обращала на него внимания, так как была всецело поглощена чтением. Я наслаждалась. Некоторое время он просто сидел, положив обе руки на трость. Потом начал что-то напевать себе под нос. Я услышала мелодию и подняла голову, улыбнулась/ Он поймал мой взгляд и поздоровался:

      – Merhaba (Здравствуйте).

      – Merhaba, – было бы невежливым ответить ему, хотя разговаривать я была совершенно не настроена.

      – O, sen türkçe biliyorsun (О, ты знаешь по-турецки)! – услышав родную речь, он очень обрадовался.

      – Biraz biliyorum (Совсем немного знаю), – я поняла, что разговора все же не избежать. Если тебе что-то не нравится, и ты не в силах этого изменить, надо расслабиться и попытаться наслаждаться, чем я и занялась.

      Далее разговор потек в привычном для меня русле. Как меня зовут, откуда приехала, семья, дети, работа. Мы говорили на смеси турецкого и английского, причем я больше говорила на английском, а он – на турецком. Но я легко его понимала, потому что турецкий очень похож на мой родной татарский язык, поэтому большинство слов для меня были знакомы.

      Мой новый знакомый (к своему стыду сейчас я уже не помню, как его зовут) спросил меня:

      – Aç mısın? (Ты голодна?)

      – Evet, – я и вправду почувствовала легкий голод, тем более, что время уже близилось к обеду. Из отеля я выскочила рано утром, наспех позавтракав йогуртом, бутербродом СКАЧАТЬ