Название: Половинка Луны: из Уфы в Стамбул и обратно
Автор: Гюзель Гилемхановна Ахунова
Издательство: Eksmo Digital
Жанр: Хобби, Ремесла
isbn:
isbn:
После многочасовой прогулки во дворце Топкапы я решила попить знаменитый турецкий чай и пришла на площадь к одной из уютных уличных кофеен. Обратившись к продавцу на английском, я заказала стакан чая с сахаром. Он улыбнулся и спросил:
– Where are you from? (Откуда ты?)
– I am from Russia. (Я из России)
– But you don’t look russian (Но ты не выглядишь как русские), – удивился он.
– Yes, – я тоже улыбнулась в ответ, – I am tatar (Я татарка).
Очевидно, принадлежность к тюркской народности разожгла его интерес. Он ловко орудовал в своей лавке, умудряясь одновременно разговаривать со мной и обслуживать многочисленных посетителей, прибывающих в Стамбул со всего света.
– Ты знаешь турецкий язык?
– Совсем немного. Ибо татарский язык немного похож на турецкий, но все же есть различия.
– Что ты делаешь сегодня вечером?
– Ничего, гуляю. Я буду здесь еще пять дней, так что у меня обширная программа.
На некоторое время он отвлекся, обслуживая многочисленную семью арабов, которая заказала сэндвичи. К этому времени я уже допила свой чай и поднялась, чтобы продолжить свой путь. Но продавец уже снова обратил свое внимание на меня, неся в руке очередной стаканчик чая.
– Я не заказывала чай, – я пыталась вспомнить, есть ли у меня мелкие деньги, чтобы заплатить за уже выпитый бодрящий напиток.
– Это подарок лично от меня, – он улыбнулся широкой улыбкой, не ответить на которую было совершенно невозможно, как и отказаться еще от одной порции чая.
– Teşekkür ederim, – мне был приятен этот маленький знак гостеприимности. Я снова опустилась на стул, уложив свой рюкзачок на соседний стул.
– Я Ахмед. А как тебя зовут?
– Мое имя – Гюзель.
На несколько секунд он «завис», словно ослышался, потом переспросил:
– Как твое имя?
– Гюзель, – повторила я и улыбнулась. У меня частенько переспрашивают мое имя. Дело в том, что по-турецки «güzel» означает «красивая». Неудивительно, что туркам кажется, что они ослышались и, чтобы не опростоволоситься, они предпочитают еще раз уточнить его.
– Твое имя, как и ты – очень красивое.
Взаимный обмен вежливостями прервался очередным клиентом, который требовал немедленного внимания. Мой столик был расположен рядом с прилавком, поэтому Ахмед имел возможность спокойно разговаривать, попутно занимаясь своими делами: надо долить воду в самовар, СКАЧАТЬ