Половинка Луны: из Уфы в Стамбул и обратно. Гюзель Гилемхановна Ахунова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Половинка Луны: из Уфы в Стамбул и обратно - Гюзель Гилемхановна Ахунова страница 6

СКАЧАТЬ закрытой была ее уличная одежда. При всем при этом служанка, сопровождающая эту даму, могла спокойно идти с открытым лицом и в более открытом наряде. Я уверена, что причиной этому был очень ревнивый нрав турецких мужчин, которые тщательно оберегали свою жену, какая бы по счету она не была, от чужих взглядов. Одновременно с этим закрытая одежда оберегала женщин также и от сглаза, которого все опасались.

      После многочасовой прогулки во дворце Топкапы я решила попить знаменитый турецкий чай и пришла на площадь к одной из уютных уличных кофеен. Обратившись к продавцу на английском, я заказала стакан чая с сахаром. Он улыбнулся и спросил:

      – Where are you from? (Откуда ты?)

      – I am from Russia. (Я из России)

      – But you don’t look russian (Но ты не выглядишь как русские), – удивился он.

      – Yes, – я тоже улыбнулась в ответ, – I am tatar (Я татарка).

      Очевидно, принадлежность к тюркской народности разожгла его интерес. Он ловко орудовал в своей лавке, умудряясь одновременно разговаривать со мной и обслуживать многочисленных посетителей, прибывающих в Стамбул со всего света.

      – Ты знаешь турецкий язык?

      – Совсем немного. Ибо татарский язык немного похож на турецкий, но все же есть различия.

      – Что ты делаешь сегодня вечером?

      – Ничего, гуляю. Я буду здесь еще пять дней, так что у меня обширная программа.

      На некоторое время он отвлекся, обслуживая многочисленную семью арабов, которая заказала сэндвичи. К этому времени я уже допила свой чай и поднялась, чтобы продолжить свой путь. Но продавец уже снова обратил свое внимание на меня, неся в руке очередной стаканчик чая.

      – Я не заказывала чай, – я пыталась вспомнить, есть ли у меня мелкие деньги, чтобы заплатить за уже выпитый бодрящий напиток.

      – Это подарок лично от меня, – он улыбнулся широкой улыбкой, не ответить на которую было совершенно невозможно, как и отказаться еще от одной порции чая.

      – Teşekkür ederim, – мне был приятен этот маленький знак гостеприимности. Я снова опустилась на стул, уложив свой рюкзачок на соседний стул.

      – Я Ахмед. А как тебя зовут?

      – Мое имя – Гюзель.

      На несколько секунд он «завис», словно ослышался, потом переспросил:

      – Как твое имя?

      – Гюзель, – повторила я и улыбнулась. У меня частенько переспрашивают мое имя. Дело в том, что по-турецки «güzel» означает «красивая». Неудивительно, что туркам кажется, что они ослышались и, чтобы не опростоволоситься, они предпочитают еще раз уточнить его.

      – Твое имя, как и ты – очень красивое.

      Взаимный обмен вежливостями прервался очередным клиентом, который требовал немедленного внимания. Мой столик был расположен рядом с прилавком, поэтому Ахмед имел возможность спокойно разговаривать, попутно занимаясь своими делами: надо долить воду в самовар, СКАЧАТЬ