Джек Ричер, или Я уйду завтра. Ли Чайлд
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Джек Ричер, или Я уйду завтра - Ли Чайлд страница 11

Название: Джек Ричер, или Я уйду завтра

Автор: Ли Чайлд

Издательство:

Жанр: Крутой детектив

Серия: Джек Ричер

isbn: 978-5-699-67061-1

isbn:

СКАЧАТЬ визит?

      – Это лучшее, что может быть.

      – Где вы живете?

      – Нигде. Мой год состоит из коротких визитов в разные места.

      – Где ваш багаж?

      – У меня его нет.

      Многие после этого задают еще вопросы, но Тереза Ли не стала. В глазах у нее промелькнуло новое выражение, и она сказала:

      – Меня совсем не радует, что список оказался неверным. Я думала, там перечислены все определенные признаки, – она обращалась ко мне, как коп к копу, как будто моя прежняя работа имела для нее значение.

      – Он оказался лишь частично неверным, – возразил я. – В том разделе, где говорится про самоубийство, все точно.

      – Наверное, признаки были бы такими же, – не стала спорить она. – Но все равно получилось ложное распознавание сигналов.

      – Лучше, чем наоборот.

      – Наверное, – повторила она.

      – Известно, кто она такая? – спросил я.

      – Пока нет, но мы это выясним. Мне сказали, что на месте происшествия обнаружены ключи и бумажник. Вероятно, они помогут установить личность погибшей. Но зачем она надела зимнюю куртку?

      – Понятия не имею, – ответил я.

      Тереза Ли замолчала, как будто испытала сильное разочарование.

      – Мир терроризма постоянно изменяется и развивается, – сказал я. – Лично мне кажется, что стоит добавить одиннадцатый пункт в список, касающийся женщин-смертниц. Если она снимет головной платок, мы увидим границу загара, такую же, как у мужчины, сбрившего бороду.

      – Звучит разумно, – проговорила Тереза Ли.

      – Я читал книгу, где объяснялось, что часть, касающаяся девственниц, – всего лишь ошибка перевода. Это слово имеет двойное значение. Оно появляется в отрывке, переполненном образами еды. Молоко и мед. Возможно, означает изюм. Такой сочный, пухлый, возможно, засахаренный или в меду.

      – Они убивают себя ради изюма?

      – Хотел бы я посмотреть на их лица.

      – Вы лингвист?

      – Я говорю по-английски и по-французски, – ответил я. – И, кстати, зачем женщине-смертнице девственницы? Множество священных книг переведены с ошибками. Особенно в тех местах, которые касаются девственниц. Даже, вероятно, Новый Завет. Кое-кто утверждает, будто Мария была не девственницей, а всего лишь женщиной, родившей своего первого ребенка. Слово взято из иврита. Авторы оригинальных текстов животы бы надорвали, если бы узнали, во что мы их превратили.

      Тереза не стала комментировать мои слова. Вместо этого она спросила:

      – Вы в порядке?

      Я решил, что ее интересует, не слишком ли меня потрясло случившееся и не нужна ли профессиональная помощь. Может быть, она приняла меня за немногословного в обычной жизни человека, который сейчас слишком много болтает. Но оказалось, что я ошибся.

      – Я в порядке, – ответил я.

      Тереза слегка удивилась и проговорила:

      – Я бы тоже жалела, что подошла к той женщине в поезде. Мне кажется, вы подтолкнули ее к самоубийству. Возможно, через СКАЧАТЬ