Название: Easy Learning French Conversation
Автор: Collins Dictionaries
Издательство: HarperCollins
Жанр: Хобби, Ремесла
isbn: 9780008118822
isbn:
BON À SAVOIR!
Remember that in French to talk about the weather, you use the verb faire. For more information on this use of faire, see here.
Here are some phrases you are likely to hear when you’re looking for somewhere to stay.
Vous cherchez quel type de logement? | What type of accommodation are you looking for? |
La réservation est à quel nom? | Whose name is the booking in? |
Pour combien de nuits? | For how many nights? |
Pour combien de personnes? | For how many people? |
Le petit déjeuner est inclus dans le prix. | Breakfast is included in the price. |
Je peux voir votre passeport, s’il vous plaît? | Can I see your passport, please? |
Nous sommes complets. | We’re full. |
Il y a une caution de 300 euros. | There’s a 300 euro deposit. |
Vous êtes joignable à quel numéro? | What number can we contact you on? |
Les chiens ne sont pas admis. | We don’t allow dogs. |
Vous voulez régler comment? | How would you like to pay? |
Remplissez ce formulaire, s’il vous plaît. | Please fill in this form. |
Signez ici, s’il vous plaît. | Please sign here. |
Vous pouvez épeler votre nom, s’il vous plaît? | Can you spell your name for me, please? |
Lifestyle Tips
• The proportion of propriétaires (homeowners) in France is much lower than it is in Britain. People tend to rent a lot more. Long-term rented accommodation is usually unfurnished; locataires (tenants) often even have to supply their own appareils ménagers (white goods) and meubles de cuisine (kitchen units).
• It is not as common for professionals to share a flat – être en colocation – in France as it is in Britain, although high rents have changed this over the past few years, especially in cities.
• If you’re flat-hunting in France, you will hear flats described as F1, F2, F3 and so on. These refer to the number of rooms in a flat, not including the bathroom and kitchen. A studio is a studio, an F1 is a one-room flat, an F2 is a two-room flat, and so on.
• One good way of getting to know an area and its locals is to stay in a gîte rural – a cottage or apartment in the country. Some offer self-catering facilities, but others give you the chance to stay in an apartment within the house of the host family.
• The equivalent of B&Bs in France are chambres d’hôte, usually a room in someone’s house. Some of these places also offer table d’hôte, which means that they will provide a meal using local produce, or even food grown on the farm. If there aren’t any vacancies you will see a “Complet” (“Full”) sign.
• When staying in a camping (campsite), you will have to pay des arrhes (a deposit) which is part of the full amount you will pay at the end of your stay. When renting accommodation you may also have to pay une caution (a security deposit).
Bon appétit! – Enjoy your meal!
If you’re going out for a meal in France either in a local café or in a fancy restaurant, the phrases in this unit will give you the confidence to talk to the waiter and chat with your French friends in easy, natural French. We’ll also give you some tips on getting advice about what to order, and a few key phrases the waiters are likely to use.
If you want to make arrangements such as where and when to meet when you go out for a meal with French-speaking people, you can ask Où est-ce que…? (Where…?) or À quelle heure…? (What time…?).
Where…?
Où est-ce qu’on se retrouve? | Where shall we meet? |
Où est-ce que tu veux que je vienne te prendre? | Where do you want me to pick you up? |
Où est-ce qu’on pourrait aller manger? | Where shall we go to eat? |
What time…?
À quelle heure est-ce qu’on se retrouve? | What time shall we meet? |
À quelle heure est-ce qu’elle va arriver? | What time is she going to get here? |
Tu as réservé une table pour quelle heure? | What time did you book the table for? |
Vous servez jusqu’à quelle heure? | What time do you serve till? |
On peut arriver à partir de quelle heure? | How early can we come? |
If you want to check that the arrangements suit your friends or colleagues, you can use Ça te va si…? or Ça vous va si…? (Will it be all right if…?).
Will it be all right if…?
Ça te va si on va au restaurant demain soir? | Will it be all right if we go to the restaurant tomorrow night? |
Ça te va si on se retrouve à sept heures? | Will it be all right if we meet up at seven pm? |
Ça vous va si on vous rejoint là-bas? | Will it be all right if we meet you there? |
Is it better to…?
Est-ce qu’il vaut mieux réserver? | Is it better to book? |
Est-ce qu’il vaut mieux arriver en avance? | Is it better to arrive early? |
Est-ce qu’il vaudrait mieux changer notre réservation? | Would it be better to change our reservation? |
Est-ce que ça t’irait mieux samedi soir? | Would Saturday evening suit you better? |
It would suit me best to…
Ça m’arrangerait de vous retrouver sur place. | It’d
СКАЧАТЬ
|