«Мне выпало счастье быть русским поэтом…». Андрей Немзер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу «Мне выпало счастье быть русским поэтом…» - Андрей Немзер страница 10

СКАЧАТЬ серии «Мастера поэтического перевода». А среди них та, что здесь должна быть обозначена так: «Поэты-современники». Ее-то я читал. И от фрагментов «Бала в опере» и «Эдисона» взлетал на седьмое небо. Так ведь это Тувим и Незвал написали! А «Слово о Якубе Шеле» – Бруно Ясенский:

      Танцевала хата, стол,

      три коня, четвертый вол,

      вся скотина топотала, –

      кавалеров не хватало.

      Танцевала печь с метлой –

      не женись на молодой!

      Конь с ведром, с людьми – посуда,

      бог их знает, кто откуда.

      Как же мне это нравилось – не меньше, чем сейчас, когда я понимаю, что это стихи Самойлова. Но больше всего я любил «Праздничную ночь Иоганна-Себастьяна Баха» (как знаю теперь, ночь на самом деле «Пасхальную…»; но такого мракобесия в 1963 году дозволить не могли):

      Все семейство выехало в Гаген.

      Я, один во всем огромном доме,

      меряю шагами галереи.

      Мне забавны – отблеск позолоты,

      пеликаны те резной работы,

      облака, что мчатся в эмпиреи.

      Как люблю я тучи! И хмурый свет в округе.

      Словно крепости. Или мои большие фуги.

      Не хорошо хвастаться, но был все-таки у меня, мальца, вкус! Даже странно.

      А потом придет вечер. Я скроюсь в беседке.

      Ведь лучше всех скрипок моих,

      на которых играл я в ударе,

      и всех жемчугов, что хранил я в футляре,

      чем сынов моих фуги, чем мечты и виденья,

      этот сладостный миг, этот миг вдохновенья,

      этот миг, когда видишь сквозь ветки и купы

      небывалый, огромный, неистовый купол –

      это звездное, это весеннее небо!

[Поэты-современники: 33, 29, 31].

      Верю, хотя и с трудом, что Галчинский по-польски написал еще лучше. Все равно это стихотворение прекрасно. И написал его Самойлов. Чего осенью 73-го я не понимал…

      Важно кивнув, я спросил: «А что тебе нравится?» Он прочел. «Перед снегом».

      И начинает уставать вода.

      И это означает близость снега.

      Вода устала быть ручьями, быть дождем,

      По корню подниматься, падать с неба.

      Вода устала петь, устала течь,

      Сиять, струиться и переливаться.

      Ей хочется утратить речь, залечь

      И там, где залегла, там оставаться.

      Под низким небом, тяжелей свинца,

      Усталая вода сияет тускло.

      Она устала быть самой собой.

      Но предстоит еще утратить чувства,

      Но предстоит еще заледенеть

      И уж не петь, а, как броня, звенеть.

      Ну, а покуда в мире тишина.

      Торчат кустов безлиственные прутья.

      Распутица кончается. Распутья

      Подмерзли. Но земля еще черна.

      Вот-вот повалит первый снег.

[145–146]

      Потом что-то еще. Что – теперь не припомнить. Да это и не важно. Много, очень СКАЧАТЬ