Приглашение на бал. Дженни Лукас
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Приглашение на бал - Дженни Лукас страница 9

СКАЧАТЬ тебе их подарил? Она сглотнула.

      – Моя мать.

      Он сказал себе, что в том, что у человека со Среднего Запада есть часы «Хейнсбери», нет ничего странного. Это простое совпадение. Наверное, бесконечная борьба с графом Кастельнау, его изобретательным французским конкурентом, сделала его параноиком. Он посмотрел на лицо Лилли и сказал себе, что, должно быть, действительно спятил, раз в чем-то подозревает такое невинное создание, как она.

      – Красивые часы, – сказал он, опустив ее руку. – Я бы не узнал марку, если бы ты мне ее не назвала. Это не похоже на обычный фабричный хлам, который они штампуют в Китае.

      Отвернувшись, Лилли накрыла часы ладонью.

      – Моя мать заказала их специально для меня, – неловко произнесла она.

      Очевидно, он смутил ее, обратив внимание на ее часы на балу, который спонсирует компания, изготавливающая более дорогие украшения.

      – Кто бы ни сделал эти часы, они великолепны, – сказал он и тут же сменил тему: – Тебе наскучил бал? Ты готова уйти?

      – Уйти? – Ее рот приоткрылся от изумления. – Но ведь мы только что сюда пришли!

      – Ну и что?

      Она посмотрела на танцующих гостей:

      – Люди из благотворительной организации хотят с вами пообщаться.

      – Они уже получили мои деньги.

      – Речь идет не только о деньгах. Они жаждут вашего внимания. – Неожиданно ее губы изогнулись в дерзкой улыбке. – Впрочем, я не понимаю, почему я так решила. Ведь я сама еще не видела вашего шарма.

      Он очаровательно улыбнулся ей:

      – Хочешь, чтобы я использовал его более активно?

      Ее глаза вдруг стали огромными как блюдца, из горла вырвался испуганный возглас.

      – Забудьте о том, что я сказала, – пробормотала она. – Не пытайтесь меня очаровать. Это не имеет смысла. То есть, я хочу сказать, сегодня вечером мы просто используем друг друга. Давайте оставим все как есть.

      Взгляд Алессандро упал на ее дрожащие губы.

      – Верно. Ты пришла сюда ради мести. Ты его еще не видела?

      – Нет, – ответила она.

      – Когда он тебя увидит, он упадет перед тобой на колени, – сказал Алессандро. – Пойдем.

      Взяв ее за руку, он спустился со сцены и стал ловко пробираться между танцующими парами. Он мог бы закружить Лилли в вальсе, но он не танцевал уже шестнадцать лет.

      Директор благотворительной организации ждала его на другом конце танцпола. Она остановила его, чтобы сердечно поблагодарить, и он вежливо ее выслушал. Он всегда с радостью помогал нуждающимся, но очередь, которая тут же выстроилась, чтобы сказать ему теплые слова и пожать руку, показалась ему бесконечной. Его терпение было на исходе. Ему хотелось вывести Лилли на улицу, посадить в свою машину и увезти подальше от любопытных глаз.

      Но у него есть обязанности, от которых его не освобождают ни богатство, ни королевское происхождение. Стоя на краю танцпола, он общался с дарителями и влиятельными людьми, обнимая СКАЧАТЬ