Название: Приглашение на бал
Автор: Дженни Лукас
Жанр: Короткие любовные романы
Серия: Любовный роман – Harlequin
isbn: 978-5-227-04511-9
isbn:
– Вон там.
Прищурившись, он уставился в толпу, желая посмотреть на человека, которому Лилли отдала свое сердце. Должно быть, он особенный. Его взгляд ни на ком не задержался, и он почувствовал раздражение. Нет, раздражение – это неподходящее слово. Может, ревность? Нет, это невозможно. Ревность – удел слабых, уязвимых мужчин, которые добровольно дарят свои сердца женщинам и страдают, когда получают их назад разбитыми.
Нет, это не ревность, а досада. Он обещал Лилли помочь вернуть ее бойфренда и теперь жалеет о своем обещании. Почему он должен отдавать Лилли менее достойному мужчине?
Но если Лилли действительно любит этого Джереми, Алессандро придется пожертвовать своими интересами и отойти в сторону.
– Хорошо, – пробурчал он. – Если тебе все еще нужен идиот, который не знает, что такое верность, я помогу тебе его вернуть.
Лилли ослепительно улыбнулась:
– Не слишком ли вы добры?
– Просто скажи мне одну вещь.
– Всего одну?
Его ладони скользнули вниз по ее обнаженным рукам, и она содрогнулась.
– Почему ты хочешь его вернуть после того, как он заставил тебя страдать?
Улыбка исчезла с ее лица. Сделав глубокий вдох, она подняла левую руку:
– Взгляните на это.
Алессандро посмотрел на браслет на ее запястье.
Он еще в офисе заметил эту безделушку в виде медной цепочки с разноцветными кристаллами и металлическими цифрами.
– При чем здесь твой браслет?
– Его сделала я.
Приподняв ее запястье, он указал на одну из цифр, болтающихся на цепочке:
– Что это?
– Дверной номер из парижского отеля девятнадцатого века.
– Где ты берешь материалы?
– В основном на блошиных рынках и в антикварных лавках. Я создаю украшения из старых вещей. – Она сглотнула. – С Джереми я познакомилась на торговой выставке в Сан-Франциско несколько месяцев назад. Ему понравились мои украшения. Мы решили стать партнерами и открыть вместе бутик. Он должен был взять на себя финансовую сторону дела, а я – творческую. – Она часто заморгала и отвернулась: – Предпочтя мне мою соседку, он разрушил мою мечту.
Ее глаза блестели от слез, и внутри у Алессандро что-то перевернулось.
– Этот парень действительно полный идиот, – сказал он ей в знак утешения. – Возможно, так будет лучше для тебя. Иметь собственный бизнес рискованно. Ты могла бы потерять все, что вложила в дело. Людям не нужны старые безделушки. Они хотят новые и дорогие ювелирные украшения.
Ее губы задрожали.
– Думаю, я так и не узнаю, чего они хотят.
Его попытка утешить ее была неудачной, но Алессандро знал, что одних лишь слов недостаточно, СКАЧАТЬ