Название: Змеиное золото. Лиходолье
Автор: Елена Самойлова
Жанр: Боевое фэнтези
Серия: Змеиное золото
isbn: 978-5-9922-1549-6
isbn:
Перемешать тихо щелкающие друг о друга пластинки, снять два раза к себе, один от себя. Разложить на столике или на полу. И тянуть тарры одну за другой, выкладывая «путеводный крест», надеясь, что они подскажут нужное направление.
Первая же выложенная на пестрый ковер тарра чернела от опущенных книзу мечей…
К вечеру погода, как и предсказывал Искра, окончательно испортилась. Быстро отгремевшая гроза не исчерпала водяной запас, копившийся в густо-фиолетовых тучах явно не один день, и дождь ненадолго утих, но лишь для того, чтобы обрушиться с новой силой спустя час или два. Глиняная, иссушенная солнцем дорога очень быстро превратилась в мелкое, скользкое болото, заполненное бурой непрозрачной водой. Колеса фургонов увязали, вначале несильно, а потом так, что то и дело приходилось выводить людей под дождь, чтобы лошади с грехом пополам, понукаемые возницами, вытягивали опустевшие повозки на более-менее сухое место.
Мы с лирхой сидели в ее фургоне, слушая, как дождь барабанит по натянутой парусине. Харлекин с час назад ушел, чтобы помогать вытаскивать застрявшие в глубоких колеях повозки, но до сих пор еще не вернулся. Впрочем, оно немудрено – Искра в одиночку легко может вытолкнуть порожний фургон из глиняной ловушки, не подвергая сомнению свою человеческую природу, благо отхваченный еще в Загряде облик предполагал недюжинную силу. Такого попутчика ромалийцы вряд ли оставят болтаться без дела вместе с женщинами, детьми и стариками.
– Кто он тебе?
Я встрепенулась, подняла взгляд на лирху, лениво перебирающую пучки высушенных трав, разложенные на чистой холстине. Что-то откладывала в небольшие плетеные коробки, что-то общипывала, пряча высохшие листочки в один мешочек, а оголенные стебельки – в другой, а мытые, отскобленные добела корешки свалила в отдельную горку, даже толком не перебирая.
– В смысле?
– Искра. Кто он тебе? Вижу, что не муж и еще не любовник – он на тебя смотрит совсем иначе, когда думает, что никто, в первую очередь ты сама, ничего не замечает.
Я неопределенно пожала плечами, вслушиваясь в шум дождя за пределами фургона, в грубоватые окрики возниц, пытающихся заставить лошадей вытянуть застревающие повозки из грязи.
– Сложный вопрос. Я не знаю, как ответить.
– Понятно. – Цара собрала отложенные в сторону корешки в один мешочек, туго затянула горловину обрезком тонкой веревочки. – На самом деле меня интересует только одно – можно ли ему доверять? Он действительно собирается охотиться на «водяную лошадку» или просто так воздух сотрясал?
– Я отвечу тебе только на второй вопрос. Если будет надо – поохотится и на кэльпи.
– А кто для него определяет это «надо»?
Ответить я не успела, потому что фургон встряхнуло, слегка перекосило СКАЧАТЬ