Катулл. Валентин Пронин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Катулл - Валентин Пронин страница 11

СКАЧАТЬ Клянусь Геркулесом! Вокруг меня люди, наделенные разнообразными и высокими достоинствами. Мои воспитатели, обучавшие изящным искусствам непоседливого сорванца, не могли и мечтать о таком обществе. Вот историк, вот ораторы и поэты… Поклонники Энодиамены[58] и божества с бассарейскими кудрями[59]… И как вещал меонийский слепец Гомер:

      Нет, не забыт ни один из даров от бессмертных, —

      Их лишь любимцам дают, произвольно никто не получит.

      Что там сбрехнул о нас напыщенный Цицерон? Друзья! Я верю, что ваши эпиллии[60] и элегии, ваши хроники и трактаты переживут столетия, вопреки злобе и клевете завистливых недоброжелателей. Я закончил.

      – Короткая, но убедительная речь, мой мальчик, – важно сказал Кальв. – Только не перескакивай с латинского на греческий, говори на каком-нибудь одном языке.

      Неожиданно Вар вскочил на стол и, покачиваясь, заревел:

      – Речь Гая Цинны пылает в моей утробе! Сюда еще кувшин, чтобы залить это пламя!

      Голос Вара казался непристойным и диким, но в коричневатых, узеньких глазках красноватым огоньком поблескивала уверенность.

      – О, великие боги, ты пьян, Альфен! – хохотал Аллий. – Эй, свяжите этого калидонского вепря!

      – Пусть кипит наша кровь! Пусть на разгульном пиру и на ложе страсти настигает нас вдохновение! – старался перекричать Аллия Тицид. Пот катился по его лицу, промокла и затканная голубыми узорами туника. – Порыв юности и крылатое воображение – только они служат поэту! Ибо сказал блаженный Платон[61]: «Кто без священного безумия подходит к порогу творчества, надеясь, что благодаря сноровистости станет изрядным стихотворцем, тот еще далек от совершенства; творения здравомыслящих затмятся творениями неистовых…»

      Внесли светильники, тени заметались на потолке. В триклинии по-прежнему спорили и наполняли чаши. Катон шепнул несколько слов Гелланику. Прислонившись к стене, иониец заиграл на шипящей фригийской флейте[62]. Катон взял кифару и присоединил стройные аккорды к его пастушеским руладам.

      Послышалось звяканье меди, вбежали две прежние рабыни с кимвалами[63] в руках.

      Смущенно поглядывая друг на друга, девушки начали томный восточный танец. Они медленно кружились, поводили плечами и покачивали бедрами. Но вот флейта засвистела быстрее, и танцовщицы ускорили движения, проносясь то влево, то вправо перед глазами гостей. Разметались пряди распущенных волос, замелькали тонкие руки с гремящими кимвалами…

      Кривляясь, как пьяный фавн, Аврелий обнял одну из танцовщиц, к другой, сладко ухмыляясь, приближался Тицид. Девушки ловко скользнули у них из-под рук, швырнули на пол погремушки и выбежали из триклиния.

      – Тицид, миленький! – истошно вопил Фурий. – А как же Метелла… то есть, тьфу… Перилла?

      – Вот бесстыдники, не дали девчонкам закончить танец, – смеялся Аллий, подмигивая Катону.

      – А ведь сегодня ночью СКАЧАТЬ



<p>58</p>

Энодиамена – один из эпитетов Афродиты-Венеры.

<p>59</p>

* «Божество с бассарейскими кудрями» – Аполлон.

<p>60</p>

Эпиллий – маленькая поэма на мифологический сюжет.

<p>61</p>

Платон – выдающийся греческий философ, учитель Аристотеля.

<p>62</p>

*** Фригийская – из Фригии, страны в Малой Азии.

<p>63</p>

** Кимвалы – ударные музыкальные инструменты вроде погремушек.