Название: Ромео и Джульетта. Акт 1, сцена 1. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования
Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Издательские решения
Жанр: Языкознание
isbn: 9785005138767
isbn:
САМСОН
[Тихо обращается к Грегори (aside to GREGORY)] Закон будет на нашей стороне (be.. …law of our side), если (if) я скажу (I say)
да (ay [эй])?
ГРЕГОРИ
Нет (no).
САМСОН
Нет (no), синьор (sir), я (I) не вам показываю кукиш (not bite.. my thumb at you), синьор (sir), но я (but I)
показываю кукиш, синьор (bite my thumb, sir).
ГРЕГОРИ
Изволите завести ссору (you quarrel..), синьор (sir)?
АБРАМ
Ссору, синьор (quarrel sir)! о, нет, синьор (no, sir).
САМСОН
Если всё же да, синьор (if you do, sir), я весь к вашим услугам (I be..* for you): я служу (I serve) такому же хорошему хозяину (as good a man) как и вы (as you).
АБРАМ
Да уж не лучшему (no better).
САМСОН
Так-так, синьор (well, sir).
ГРЕГОРИ
Скажите «лучшему» (say ’better:») сюда идёт (here come../ Present Simple) один из (one of) родственников моего хозяина (my master’s kinsmen).
САМСОН
Да, лучший, синьор (yes, better, sir).
АБРАМ
Вы лжёте (you lie).
САМСОН
Мечи наголо (draw), если вы мужчины (if you be men). Грегори (Gregory), вспомни (remember) свой (thy) коронный (swashing) удар (blow).
Дерутся (they fight)
Входит БЕНВОЛИО (enter BENVOLIO)
БЕНВОЛИО
Стойте, дурачьё (part, fools)!
Вложите мечи обратно в ножны (put up your swords); вы не ведаете (you know not), что творите (what you do).
Ударом меча выбивает у них из рук оружие (beat.. down their swords/ Present Simple)
Входит ТИБАЛЬТ (enter TYBALT)
ТИБАЛЬТ (TYBALT)
Что (what), ты (art thou) бьёшься посреди (drawn among) этой (these) тщедушной (heartless) челяди (hinds)?
Сюда (turn thee), Бенволио (Benvolio), смерть свою встречай (look upon thy death).
БЕНВОЛИО
Я их мирю (I do but keep the peace): вложи свой меч обратно в ножны (put up thy sword),
Или ж (or) в ход его пусти, чтоб разогнать их (manage it to part these men with me).
ТИБАЛЬТ
Что (what), с мечом в руках (drawn), и говорить о мире (and talk of peace)! мне ненавистно это слово (I hate the word),
Как ненавистен ад (as I hate hell), весь род Монтекки (all Montagues), и ты (and thee):
Отбивайся же (have at thee), трус (coward)!
Дерутся (they fight)
Входят (enter), приверженцы обоих домов (several of both houses), которые (who) присоединяются к драке
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно СКАЧАТЬ