Название: The Master and Margarita / Мастер и Маргарита. Книга для чтения на английском языке
Автор: Михаил Булгаков
Издательство: КАРО
Жанр: Советская литература
Серия: Russian Modern Prose
isbn: 978-5-9925-1453-7
isbn:
But the restaurant began living its usual nocturnal life, and would have lived it until closing time – that is, until four o’clock in the morning – had there not occurred something really completely out of the ordinary that startled the restaurant’s guests much more than the news of Berlioz’s death.
The first to become agitated were the cab drivers in attendance at the gates of the Griboyedov House. One of them was heard to shout out, half-rising on his box:
“Cor! Just look at that!”
Following which, from out of the blue, a little light flared up by the cast-iron railings and began approaching the veranda. Those sitting at the tables began half-rising and peering, and saw that proceeding towards the restaurant together with the little light was a white apparition. When it got right up to the trellis, it was as if everyone became ossified at the tables, with pieces of sterlet on their forks and their eyes popping out. The doorman, who had at that moment come out through the doors of the restaurant’s cloakroom into the yard for a smoke, stamped out his cigarette and made to move towards the apparition with the obvious aim of barring its access to the restaurant, but for some reason failed to do so and stopped, smiling rather foolishly.
And the apparition, passing through an opening in the trellis, stepped unimpeded onto the veranda. At that point everyone saw it was no apparition at all, but Ivan Nikolayevich Bezdomny, the very well-known poet.
He was barefooted, in a ripped, off-white tolstovka, fastened onto the breast of which with a safety pin was a paper icon with a faded image of an unknown saint, and he was wearing striped white long johns. In his hand Ivan Nikolayevich was carrying a lighted wedding candle. Ivan Nikolayevich’s right cheek was covered in fresh scratches. It is difficult even to measure the depth of the silence that had come over the veranda. One of the waiters was seen to have beer flowing onto the floor from a mug that had tipped sideways.
The poet raised the candle above his head and said loudly:
“Hi, mates!” after which he glanced underneath the nearest table and exclaimed despondently: “No, he’s not here!”
Two voices were heard. A bass said pitilessly:
“A clear-cut case. Delirium tremens[169].”
And the second, female and frightened, uttered the words:
“How on earth did the police let him walk the streets looking like that?”
Ivan Nikolayevich heard this and responded:
“Twice they tried to detain me, in Skatertny and here on Bronnaya, but I hopped over a fence and, see, scratched my cheek!” At this point Ivan Nikolayevich raised the candle and exclaimed: “Brothers in literature!” (His hoarsened voice strengthened and became fervent.) “Listen to me, everyone! He has appeared! You must catch him straight away, or else he will bring about indescribable calamities!”
“What? What? What did he say? Who’s appeared?” came a rush of voices from all sides.
“A consultant!” replied Ivan. “And this consultant has just killed Misha Berlioz at Patriarch’s.”
Here the people from the hall indoors poured onto the veranda. The crowd moved closer around Ivan’s light.
“I’m sorry, I’m sorry, be more precise,” a quiet and polite voice was heard right by Ivan Nikolayevich’s ear. “Say what it is you mean, ‘killed’? Who killed him?”
“A foreign consultant, a professor and spy,” responded Ivan, looking round.
“And what is his name?” came the quiet question in his ear.
“That’s just it, the name!” cried Ivan in anguish. “If only I knew the name! I didn’t see the name on the visiting card properly… I can only remember the first letter, W, the name begins with a W! Whatever is that name beginning with a W?” Ivan asked of himself, clutching his forehead with his hand, and suddenly began muttering: “W, w, w. Wa… Wo. Washner? Wagner? Weiner? Wegner? Winter?” The hair on Ivan’s head started shifting with the effort.
“Wulf?” some woman shouted out compassionately.
Ivan got angry.
“Idiot!” he shouted, his eyes searching for the woman. “What’s Wulf got to do with it? Wulf’s not to blame for anything! Wo, what. No! I won’t remember like this! But I’ll tell you what, Citizens, ring the police straight away so they send out five motorcycles with machine guns to catch the Professor. And don’t forget to say there are two others with him: some lanky one in checks. a cracked pince-nez. and a fat black cat! And in the mean time I’ll search Griboyedov. I sense he’s here!”
Ivan lapsed into agitation, pushed those surrounding him away, began waving the candle about, spilling the wax over himself, and looking under the tables. At this point the words: “Get a doctor!” were heard, and somebody’s kindly, fleshy face, cleanshaven and well fed, wearing horn-rimmed spectacles, appeared before Ivan.
“Comrade Bezdomny,” this face began in a gala voice, “calm down! You’re upset by the death of our beloved Mikhail Alexandrovich… no, simply Misha Berlioz. We all understand it perfectly. You need a rest. Some comrades will see you to bed now, and you’ll doze off[170].”
“Do you understand,” Ivan interrupted, baring his teeth, “that the Professor must be caught? And you come pestering me with your stupid remarks! Cretin!”
“Comrade Bezdomny, pardon me,” the face replied, flushing, backing away, and already repenting getting mixed up in the matter[171].
“No, someone else, maybe, but you I won’t pardon,” said Ivan Nikolayevich with quiet hatred.
A spasm distorted his face; he quickly moved the candle from his right hand to his left, swung his arm out wide and struck the sympathetic face on the ear.
At this point it occurred to people to throw themselves upon Ivan – and they did. The candle went out, and a pair of spectacles, flying off a face, were instantly trampled upon[172]. Ivan emitted a terrifying war whoop – audible, to the excitement of all, even on the boulevard – and started to defend himself. The crockery falling from the tables began ringing, women began shouting.
While the waiters were tying the poet up with towels, a conversation was going on in the cloakroom between the commander of the brig and the doorman.
“Did you see he was in his underpants?” the pirate asked coldly.
“But after all, Archibald Archibaldovich,” replied the doorman in cowardly fashion, “how on earth can I not let them in if they’re members of MASSOLIT?”
“Did you see he was in his underpants?” repeated the pirate.
“For pity’s sake, Archibald Archibaldovich,” said the doorman, turning purple, “what ever can I do? I understand for myself there are ladies СКАЧАТЬ
169
Delirium tremens – белая горячка
170
to doze off – впасть в забытье
171
to get mixed up in the matter – впутываться в дело
172
to trample upon – растаптывать; попирать