The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4). Johannes Biermanski
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4) - Johannes Biermanski страница 13

Название: The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4)

Автор: Johannes Biermanski

Издательство: Автор

Жанр: Религия: прочее

Серия:

isbn: 9783959631983

isbn:

СКАЧАТЬ + EL + WEBSTER = And when they were come out of the ship, immediately they knew him,

      Mk 6,55 und liefen in alle die umliegenden Länder und hoben an, die Kranken umherzuführen auf Betten, wo sie hörten, daß er war.

      KJV + EL = And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.

      Mk 6,56 Und wo er in die Märkte oder Städte oder Dörfer einging, da legten sie die Kranken auf den Markt und baten ihn, daß sie nur den Saum seines Kleides anrühren möchten; und alle, die ihn anrührten, wurden gesund.

      KJV + EL = And wherever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.

      Kap 5,27.28; Apg 5,15; 19,11.12

      Chapter/Kapitel 7

      Von wahrer Reinheit und Unreinheit.

      Of true purity and impurity.

      (Matth. 15,1-20)

      Mk 7,1 Und es kamen zu ihm die Pharisäer und etliche von den Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren.

      KJV + EL = Then came together to him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.

      Mk 7,2 Und da sie sahen etliche seiner Jünger mit gemeinen (das ist ungewaschenen) Händen das Brot essen, tadelten sie es.

      KJV + EL = And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.

      Mk 7,3 SCHLACHTER 1905 = Denn die Pharisäer und alle Juden essen nicht, sie haben denn die Hände bis zum Gelenk gewaschen, indem sie die Satzung der Ältesten halten.

      KJV + EL = For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands often, eat not, holding the tradition of the elders.

      Mk 7,4 und wenn sie vom Markt kommen, essen sie nicht, sie waschen sich denn. Und des Dinges ist viel, das sie zu halten haben angenommen, von Trinkgefäßen und Krügen und ehernen Gefäßen und Tischen zu waschen.

      KJV + EL = And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.

      Matth 23,25

      Mk 7,5 SCHLACHTER 1905 = Da fragten ihn die Pharisäer und Schriftgelehrten: Warum wandeln deine Jünger nicht nach der Satzung der Ältesten, sondern essen das Brot mit ungewaschenen Händen?

      KJV + EL = Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not your disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with defiled (unwashed)hands?

      Mk 7,6 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wohl fein hat von euch Heuchlern Jesaja geweissagt, wie geschrieben steht (Jes 29,13): »Dies Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist fern von mir.

      KJV + EL = He answered and said to them, Well has Isaiah prophesied of you hypocrites, as it is written (Is. 29:13), This people honors me with their lips, but their heart is far from me.

      Mk 7,7 Vergeblich aber ist es, daß sie mir dienen, dieweil sie lehren solche Lehre, die nichts ist als (denn) Menschengebote.

      MENGE = Doch sie verehren mich vergeblich, weil sie Menschensatzungen zu ihren Lehren machen’.

      KJV + EL = But in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

      Mk 7,8 Ihr verlasst Elohims (G-ttes) Gebot, und haltet der Menschen Überlieferungen (Traditionen) von Krügen und Trinkgefäßen zu waschen; und desgleichen tut ihr viel.

      MENGE = Das Gebot Elohims (G-ttes) laßt ihr außer acht und haltet an den euch überlieferten Satzungen der Menschen fest; ihr nehmt Reinigung von Krügen und Trinkgeschirren vor und tut Ähnliches derart noch vielfach".

      SCHLACHTER 1905 = Denn ihr verlasset das Gebot Elohims (G-ttes) und haltet die Satzung der Menschen, das Untertauchen von Krügen und Bechern, und viel anderes dergleichen thut ihr.

      KJV + EL = For laying aside the commandment of Elohim (G-d), you hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such things you do.

      Mk 7,9 Und er sprach zu ihnen: Wohl fein habt ihr Elohims (G-ttes) Gebote aufgehoben, auf daß ihr eure Aufsätze haltet.

      SCHLACHTER 1905 = Und er sprach zu ihnen: Wohl fein verwerft ihr das Gebot Elohims (G-ttes), auf daß ihr eure Satzung haltet.

      KJV + EL = And he said to them, Full well do you reject the commandment of Elohim (G-d), that you may keep your own tradition.

      Mk 7,10 Denn Mose hat gesagt (2. Mo 20,12; 2. Mo 21,17): »Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren«, und: »Wer Vater oder Mutter flucht, der soll des Todes sterben.«

      KJV + EL = For Moses said, Honor your father and your mother; and, Whose curses father or mother, let him die the death:

      Mk 7,11 Ihr aber lehrt: Wenn einer spricht zu Vater oder Mutter „Korban (das ist die Gabe),“ das ist, „es ist Elohim (G-tt) gegeben,“ was dir sollte von mir zu Nutz kommen, der tut wohl.*

      KJV + EL = But you say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift devoted to Elohim (G-d), whatever you mightest be profited by me; he shall be free;*

      *Anmerkung: auch das Klostersystem von heute; alles in die Organisation, in die Kirche.

      * note: today, also the system of monastery / convent; all in the organisation, in the church.

      Mk 7,12 Und so laßt ihr hinfort ihn nichts tun seinem Vater oder seiner Mutter

      KJV + EL = And you suffer him no more to do anything for his father or his mother;

      Mk 7,13 ELBERFELDER 1871 = indem ihr das Wort Elohims (G-ttes) (JAHWEH's) ungültig macht durch eure Überlieferung, die ihr überliefert habt; und vieles dergleichen Ähnliche tut ihr.

      LUTHER 1545 = und hebt auf Elohims (G-ttes) (JAHWEH's) Wort durch eure Aufsätze, die ihr aufgesetzt habt; und desgleichen tut ihr viel.

      KJV + EL = Making the word of Elohim (G-d) (YAHWEH)of none effect through your tradition, which you have delivered: and many such things do you.

      Mk 7,14 Und er rief zu sich das ganze Volk und sprach zu ihnen: Hört mir alle zu und fasset es!

      KJV + EL = And when he called all the people to him, he said to them, Hear me all of you, and understand!

      Mk 7,15 Es ist nichts außerhalb des Menschen, das ihn könnte gemein machen, so es in ihn geht; sondern was von ihm ausgeht, das ist es, was den Menschen gemein macht.

      MENGE СКАЧАТЬ