Название: История древнекитайской литературы в вопросах и ответах. Период XVII в. до н.э – I в. до н.э.
Автор: Сергей Зинин
Издательство: Accent Graphics Communications
Жанр: Культурология
isbn: 978-1-9277752-01-2
isbn:
1. Подавляющее большинство стихов рифмованы
2. Некоторые стихи имеют рифму
3. Сейчас трудно утверждать что-либо о характере рифмованности текста
4. Большинство стихов написаны "белым стихом"
Отличительной чертой "Ши цзина" является рифмованность почти всех текстов. Это, как ни странно, явление уникальное в древней литературе – ни одной другой древней метрической системе рифма не свойственна. Согласно современным представлениям, рифма впервые появляется в прозе (рифмованная проза), и лишь позднее проникает в поэзию. Это явление характерно и для фольклора. С этой точки зрения, рифмованность значительных отрывков "Шу цзина" естественна, а "Ши цзина" – необычна. Вместе с тем, следует обратить внимание на неразработанность проблемы метрики древнего китайского стиха, что затрудняет сравнительные исследования (так, возможно, что тексты "Ши цзина" – не вполне "стихи" с нашей точки зрения). Существует точка зрения (А.М. Карапетьянц), что "Ши цзин" – своего рода "рифмованный выброс" из "Шу цзина". Тем самым, последний первичен по отношению к первому, что не совпадает с традиционной филологической датировкой.
1. Два
2. Четыре
3. Пять
4. Шесть
Традиционно (по крайней мере, со 2 в. до н. э.) в "Ши цзине" выделяется четыре (три) "раздела", которые в европейской синологии принято отождествлять с "жанрами". Это (в порядке нахождения в современном тексте) – "фэн", "сяо я", "да я" и "сун". "Фэн" имеет значение "ветер", или "веяние", и призвано отражать "веяния" народных нравов, народных настроений, откуда и перевод раздела "Го фэн" – "Нравы царств". "Сяо я" и "да я" – это "малые" и "большие" "оды". Это торжественные песнопения (считается, что тексты раздела "да я" более возвышенны, поэтому и происходит деление раздела "я" на две части). Наконец, "сун" – это религиозные (храмовые) гимны.
1. Потому, что это собрание фольклорных песен, описывающих нравы местностей
2. Потому, что китайцы считали, что в песнях отражается местный колорит
3. Потому, что китайцы полагали, что в песнях народ каждого царства выражает свой "дух"
Согласно китайской натурфилософии, термин "фэн" обозначает не просто "ветер", а движение пневмы "ци", или "веяние". Это "веяние" отражает умонастроения и мнения, нравы населения определенной местности, и может приобретать словесное выражение (ср. наделение литературными ассоциациями слова "веяние" в русском литературоведении А. Григорьевым). Поэтому собрание песен, отражающих "нравы" народа и получило название "фэн". Определение их как фольклорных – вторично.
1. Они лиричны
2. Они эпичны
3. Они музыкальны
В целом, СКАЧАТЬ