Lalka, tom drugi. Болеслав Прус
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Lalka, tom drugi - Болеслав Прус страница 36

Название: Lalka, tom drugi

Автор: Болеслав Прус

Издательство: Public Domain

Жанр: Повести

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ align="center">

      9

      Magenta – miejscowość w północnych Włoszech, gdzie 4 czerwca 1859 r. wojska francuskie i włoskie odniosły zwycięstwo nad armią austriacką. [przypis redakcyjny]

      10

      eks-obywatel – tu w znaczeniu: były właściciel ziemski. [przypis redakcyjny]

      11

      uwłaszczenie – uwłaszczenie chłopów w zaborze rosyjskim, przeprowadzone przez rząd carski dekretem z 2 marca 1864 r. Z chwilą uwłaszczenia chłopi otrzymywali na bezwzględną własność uprawianą przez siebie ziemię, a ich dotychczasowe „powinności” wobec szlachty (pańszczyzna, czynsze) zostały zniesione. Podstawowe grunty folwarczne pozostały jednak w posiadaniu obszarników. [przypis redakcyjny]

      12

      kirasjerzy – żołnierze ciężkiej jazdy noszący kirys, czyli zbroję, która osłania tylko tułów. [przypis redakcyjny]

      13

      szlemy – ślemy. [przypis edytorski]

      14

      kirysy – zbroja na piersi. [przypis redakcyjny]

      15

      Eviva Italia! (właście evviva… wł.) – Niech żyją Włochy! [przypis redakcyjny]

      16

      plenipotent – pełnomocnik, osoba upoważniona do działania w czyims imieniu. [przypis edytorski]

      17

      wokalizy – ćwiczenia w śpiewie bez słów, polegające na śpiewaniu jednej samogłoski. [przypis redakcyjny]

      18

      stójkowy – posterunkowy ówczesnej policji rosyjskiej. [przypis redakcyjny]

      19

      znarowić się – spowodować, że ktoś stał sie zuchwały i samowolny. [przypis edytorski]

      20

      frant – (daw.) człowiek miły, zabawny, ale do tego cechujący sie przebiegłością. [przypis edytorski]

      21

      Św. Krzyż – kościół Św. Krzyża na Krakowskim Przedmieściu z końca XVII w. (zniszczony w czasie powstania, obecnie odbudowany). [przypis redakcyjny]

      22

      wotywa – msza śpiewana, odprawiana specjalnie na czyjąś intencję. [przypis redakcyjny]

      23

      reflektować – tu: uspokajać, hamować. [przypis redakcyjny]

      24

      cal – dawna miara długości: 2,4 cm. [przypis redakcyjny]

      25

      nihilizm – nurt społeczny w XIX wieku odrzucajacy wszelkie społeczne normy i wartości. Nihilista to osoba żyjąca według zasad nihilizmu. [przypis edytorski]

      26

      premia Towarzystwa Sztuk Pięknych – Towarzystwo Zachęty Sztuk Pięknych (założone w 1858 r.) wydawało corocznie reprodukcje obrazów jako premie dla swych członków. [przypis redakcyjny]

      27

      Lucyper – inaczej: Lucyfer. [przypis edytorski]

      28

      pasterka – kapelusz damski z dużym prostym rondem. [przypis redakcyjny]

      29

      kolej warszawsko–bydgoska – linia kolejowa Skierniewice–Łowicz–Kutno–Włocławek zbudowana w r. 1862. [przypis redakcyjny]

      30

      Pruszków – miasto i stacja kolejowa, 16 km na zachód od Warszawy w kierunku Skierniewic. [przypis redakcyjny]

      31

      Grand Hotel – jeden z największych i najwytworniejszych hoteli paryskich, przy bulwarze Kapucyńskim, koło Opery. Posiadał ok. 70 wspaniale umeblowanych salonów i 700 pokoi. [przypis redakcyjny]

      32

      Lafayette – długa ulica, prowadząca z dworca północnego (przy placu de Roubaix), na którym wysiadł Wokulski, w kierunku Grand Hotelu. Przecina ją bulwar Magenta (zbudowany za rządów Napoleona III). [przypis redakcyjny]

      33

      Opera – gmach opery paryskiej, wówczas największy na świecie, bogato ozdobiony rzeźbami i malowidłami, został oddany do użytku w 1875 r. Liczy 2200 miejsc. [przypis redakcyjny]

      34

      Pola Elizejskie – olbrzymia, szeroka aleja, łącząca plac Gwiazdy z placem Zgody, jedna z najpiękniejszych w Paryżu, wówczas ulubione miejsce spacerów eleganckiego świata. [przypis redakcyjny]

      35

      Rivoli – jedna z największych i najruchliwszych ulic w Paryżu, równoległa do Sekwany. Między Sekwaną a Rivoli znajdują się między innymi Tuileries, Louvre i inne okazałe budowle. [przypis redakcyjny]

      36

      Monsieur? (fr.) – Panie? [przypis redakcyjny]

      37

      Ulica szeroka, wysadzona drzewami – bulwar Kapucyński. [przypis redakcyjny]

      38

      Na prawo, gdzieś bardzo daleko, widać plac – plac Vendóme z kolumną tejże nazwy, wzniesioną na cześć armii napoleońskiej w 1805 r. [przypis redakcyjny]

      39

      markiza – ruchomy daszek z płótna chroniący przed słońcem. [przypis redakcyjny]

      40

СКАЧАТЬ