Частые ошибки. Чешский язык – 2020. Vladimir Lâsac
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Частые ошибки. Чешский язык – 2020 - Vladimir Lâsac страница 4

СКАЧАТЬ jsi jedl?

      Яблоко НЕПРАВИЛЬНО: jabko → ПРАВИЛЬНО: jablko

      Буква O o.

      Písmeno O o.

      В чешском языке буква O o всегда читается как [о]!

      В русском языке, если она не под ударением, то её читают как [а]:

      По-русски:

      [масква, ана, акно, вада, галава].

      По-чешски:

      [москва, она, окно, вода, голова].

      Нельзя путать буквы и звуки!

      Nelze plést písmena a hlásky!

      ЗАПОМНИТЕ! ↓

      CZ: RU:

      С с ↔ Ц ц

      H h ↔ Укр. Г г

      Ch ch ↔ Х х

      J j ↔ Й й

      E e ↔ Э э

      É é ↔ ЭЭ ээ

      P p ↔ П п

      Y y ↔ И и

      Ý ý ↔ ИИ ии

      U u ↔ У у

      Ú ú ↔ УУ уу

      Ů ů ↔ УУ уу

      ЗАПОМНИТЕ! ↓

      НЕПРАВИЛЬНО: Чешская c ≠ русская с, это ц!!!

      ПРАВИЛЬНО: Чешская c = русская ц.

      НЕПРАВИЛЬНО: Чешская h ≠ русская x, это украинская г!!!

      ПРАВИЛЬНО: Чешская h = украинская г.

      НЕПРАВИЛЬНО: Чешская ch ≠ русская ш, цг или ч, это х!!!

      ПРАВИЛЬНО: Чешская ch = русская х.

      НЕПРАВИЛЬНО: Чешская j ≠ русская ж или дж, это й!!!

      ПРАВИЛЬНО: Чешская j = русская й.

      НЕПРАВИЛЬНО: Чешская e ≠ русская е, это э!!!

      ПРАВИЛЬНО: Чешская e = русская э.

      НЕПРАВИЛЬНО: Чешская é ≠ русская е, это ээ!!!

      ПРАВИЛЬНО: Чешская é = русская ээ.

      НЕПРАВИЛЬНО: Чешская p ≠ русская р, это п!!!

      ПРАВИЛЬНО: Чешская p = русская п.

      НЕПРАВИЛЬНО: Чешская y ≠ русская у, это и или ы!!!

      ПРАВИЛЬНО: Чешская y = русская и или ы.

      НЕПРАВИЛЬНО: Чешская ý ≠ русская у, это ии или ыы!!!

      ПРАВИЛЬНО: Чешская ý = русская ии или ыы.

      НЕПРАВИЛЬНО: Чешская u ≠ русская и, это у!!!

      ПРАВИЛЬНО: Чешская u = русская у.

      НЕПРАВИЛЬНО: Чешская ú ≠ русская и, это уу!!!

      ПРАВИЛЬНО: Чешская ú = русская уу.

      НЕПРАВИЛЬНО: Чешская ů ≠ русская и, это уу!!!

      ПРАВИЛЬНО: Чешская ů = русская уу.

      Нельзя читать буквы как попало или как вам хочется. Представьте, что кто-то читает русскую «р» как [п]. Человек читает: рис [пис], речь [печ], риск [писк]. Вы поймёте этого человека? Мало того, что вы его не поймёте, вы не захотите вообще с ним говорить, вам попросту лень будет разбираться, что он там имеет в виду. Зачем вам это? Вам заняться больше нечем? Точно так же везде в мире. Чехи тоже не будут разбираться, почему вы неправильно читаете, им это максимально неинтересно и безразлично. Они просто с вами не будут общаться и выяснять ничего. Поэтому надо очень строго придерживаться правил чтения.

      Буквы c, s, r и z нельзя читать как č, š, ř и ž. И наоборот! Если над буквой галочка, то она там не просто так. Это не шутка. Она несёт важную функцию.

      Глагол «быть» – (что делать?).

      Sloveso «být» – (co dělat?).

      В каждом развёрнутом чешском предложении должен быть глагол. СКАЧАТЬ