Расплетая радугу. Наука, заблуждения и потребность изумляться. Ричард Докинз
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Расплетая радугу. Наука, заблуждения и потребность изумляться - Ричард Докинз страница 13

СКАЧАТЬ и согласимся с тем, что существуют разные способы привлечь внимание ребенка. Менее извинительным было паясничанье председателя жюри – известной телевизионной персоны (недавно с потрохами продавшейся прибыльному жанру передач о “паранормальном”). С визгом, характерным для фривольной манеры ведущих в телевикторинах, эта дама подстрекала окружающих (взрослых) присоединиться к ее воплям и кривляньям при разглядывании тех самых “противных букашек”. “Фууууу, гадость! Фииии, бяка! Бээээээ!” Вульгарные забавы такого рода принижают чудо науки и могут отбить интерес к ней именно у тех, кто более всего подходит для того, чтобы вдохновляться и вдохновлять ею: подлинных поэтов и настоящих гуманитариев.

      Под поэтами я, конечно, подразумеваю художников всех мастей. Микеланджело и Баху платили за прославление тем и предметов, считавшихся в их времена священными, и результаты их труда всегда будут поражать человеческие чувства своим совершенством. Но мы никогда не узнаем, как отозвались бы гениальные способности этих мастеров на заказы совершенно иного сорта. Если мысль Микеланджело “скользила в молчании, как водомерка над глубиной”[13], то что бы могла написать его кисть, ознакомься он с устройством хотя бы одного-единственного нейрона водомерки?! Вообразите, какой Dies irae выдал бы Верди, задумайся он о судьбе, постигшей динозавров 65 миллионов лет назад, когда камень размером с гору показался из космических глубин и на скорости 10 000 миль в час врезался прямо в полуостров Юкатан, после чего мир погрузился во мрак. Попытайтесь представить себе “Эволюционную симфонию” Бетховена, ораторию Гайдна “ Расширяющаяся Вселенная” или эпическую поэму Мильтона “Млечный Путь”. Что же до Шекспира… Впрочем, нет нужды замахиваться так высоко. Для начала сгодятся и менее крупные поэты.

      Могу вообразить, как в неком чуждом мире,

      В тяжелой первобытной немоте,

      В тишине, еще только пытавшейся дышать и жужжать,

      Жужжащие птицы колибри помчались по улицам.

      Прежде, чем что-либо имело душу,

      Когда жизнь была зыбью материи, почти неодушевленной,

      Эта крошка колибри вспорхнула живым бриллиантом

      И помчалась со свистом среди медленных, мощных,

                                                                      мясистых стволов.

      Пожалуй, цветы не росли в то время,

      В том мире, где птица колибри стремительно мчалась

                                                                       впереди творенья.

      Пожалуй, она протыкала медленные вены деревьев

                                                              своим длинным клювом.

      Возможно, она была огромная,

      Как лесные болота, ибо крошечные ящерицы были,

                                                     говорят, когда-то огромными.

      Возможно, она была ужасное СКАЧАТЬ



<p>13</p>

Цитата из стихотворения У. Б. Йейтса “Водомерка”, перевод Г. М. Кружкова: “И как водомерка над глубиной, / Скользит его мысль в молчании”.