The Art of Flight. Sergio Pitol
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Art of Flight - Sergio Pitol страница 18

Название: The Art of Flight

Автор: Sergio Pitol

Издательство: Ingram

Жанр: Журналы

Серия:

isbn: 9781941920077

isbn:

СКАЧАТЬ time, unlike in the past, the expression fails to reassure him. Only in a handful of old translations of foreign novels has he run across these words. To read that Nastasya Filipovna, desperate and exhausted, implores her prince to speak with greater clarity, otherwise to leave her in peace lest she not understand “a lick” of the lofty and passionate sermons with which he overwhelms her, or for Emma Bovary to repeat in one of her final heart-rending meditations, that she has not understood “a lick” about life, not only destroyed the desired pathos but also rendered laughable the situations written to move the reader. He is only able to discern the titles scattered throughout the article because they’re written in a different font and in bold: The Great God Brown, Mourning Becomes Electra, Desire under the Elms, The Emperor Jones, The Hairy Ape, Anna Christie, and a few others. Those dramas that have so impressed him seem as hollow and ridiculous as his own prose. He wants nothing more than to disappear from the world, to invent a chilling story to persuade his brother that he desperately needs to borrow money so he can travel to Veracruz, where he will board the first boat weighing anchor and become lost in the world without leaving the slightest trace. Or just plain die. He doesn’t even dare pour his heart out to his grandmother, his usual confidant.

      The afternoon dragged on, like a nightmare. But, to his surprise, no one discovered the crime. No one came by the house or called to congratulate him. The apathy toward literature from those around him left him perplexed and disappointed. The remaining articles he submitted appeared the following Sundays. He had returned to Mexico City; his friends’ comments left him undaunted. He did not care whether anyone read them or not, whether anyone liked them or not, even if it wasn’t entirely true. In any case, he did not succumb to the vice of writing again for some time.

      Over the years he has come to believe that he would have preferred to be discovered that Sunday when his guilt was made public. Not only that, but also to be mocked and condemned; everything would have been easier, cleaner. His relationship with the world could have been cleared of many cobwebs. Now, more than forty years after that incident, he’s content with merely acknowledging the event. He tries to examine the circumstances, to elaborate a few hypotheses. Why was that rite of initiation bathed in horror? Did it have something to do with a late detachment of his umbilical cord, a bloody separation of his body from those around him? He arrives at the conclusion that the exercise is becoming a pointless guessing game, that to continue it would send him into a labyrinth of astonishment. He would become lost in marshes without ever touching solid ground.

      Perhaps he owes to that experience his inability to write at home, as if it were an activity to be avoided at all costs. Writing in the same space where he lives was for much of his life equivalent to committing an obscene act in a holy place. But that’s anecdotal. What is certain is that his fall into uncleanness that characterized, at the end of his adolescence, his confrontation with the word, his printed word, has conditioned his most personal, most secret, most unwitting manner of writing, and has transformed the exercise into a joyful game of concealment, an approach to the art of flight.

       Xalapa, December 1994

      (At the end of 1968, I left the Mexican embassy in Belgrade, where I was carrying out my first diplomatic mission. I refused to continue to collaborate with the Mexican government after Tlatelolco. I returned to Mexico and found the atmosphere to be unbreathable. A female friend promised to help me find a job in London as a translator at The Economist, which was about to begin publishing in Spanish. It was almost certain that I would begin working in October. I would be able to spend the summer in Poland as a guest of Zofia Szleyen. My attendance at a conference on Conrad, I thought, would allow me to obtain a visa. I stopped in Barcelona to deliver the translation of Cosmos, by Gombrowicz, to Seix Barral, which I had almost finished, thinking it would only be a matter of a couple more weeks’ work. I arrived in Barcelona on June 20, 1969, at midnight, at the Francia station. I did not know the city. I asked the taxi driver to recommend a pleasant and moderately priced hotel. He took me to a place out of this world, which ended up being a hostel on Calle de Escudillers. I was planning to wait there for some money that was being sent from Mexico to continue my trip, as well as the invitation to the conference in Warsaw, or the personal invitation from my friend Zofia, without either of which I would not be able to obtain a Polish visa. Instead of the three weeks I intended to spend in Barcelona, I stayed three years. The memory of those times, of wonderful friends, of constant surprises still moves me today. My time there, in spite of the initial snags and a few spectacular surprises that at the moment seemed like the impending Last Judgment, only to end up disappearing into the air, constituted a daily exercise of freedom.)

      BARCELONA, 22 JUNE 1969

      One A.M. It’s raining. My tiny room traps all the noise from the neighborhood. A very acute depression this afternoon…tremors. I’ll never drink again. It must be the hangover from a monstrous cognac drunk, or some horrid liquor they passed off as cognac. After I settled into the room I went out and toured all the city’s bars near the hostel. Limitless excitement about the city’s nightlife. I walked without stopping along La Rambla and Escudillers, driven by curiosity or rather by the necessity to become acquainted with what will be my neighborhood for the next few days. I still haven’t been able to tackle Cosmos. I wrote two letters. One to Neus, another to Díez-Canedo, giving them my address for the checks I’m expecting. The trip to Spain was very exciting. As the train approached the border, I heard songs of the Fifth Regiment, which some teenagers were singing in the compartment next to mine. To interrupt the climax I made small talk with a plump, toothless French girl seated across from me. Collioure, Perpignan, Argelès, names I heard spoken so many times by Don Manuel Pedroso, by Max Aub, Garzón del Camino, Ara and María Zambrano: a crescendo of excitement. By the time I arrived at the border, I would forever hate the French girl, who was missing two front teeth, because of the contempt she expressed for the Spaniards and their songs. “To us they’re primitive, they think they’re going to save the world with their songs, no matter what they do, they’ll always be primitive,” smiling as she said it, her lips creased like the Mona Lisa, hiding her oral cavity.

      Yes, my neighborhood is bustling, which is fine, although it seems like they go overboard just a bit. Something tells me this isn’t my city. I find it excessively noisy, deafening, and insane in its hyperactivity. The guardia civil stopped two hippies this afternoon beside my hotel and beat them mercilessly. A group of them walk along La Rambla frequently; a mix of intelligent and delicate faces with others that are excessively barbarian: young people of both sexes decked out in Afghani, Indian, or Nepalese blouses and jackets, alongside others who barely cover their flesh in rags; Germans, English, French, Scandinavians; they barely speak to Spaniards. They hang out in the Dingo, a bar located beside the Plaza Real, which is also beside my hostel. My room, because of its modesty, takes me back to Vittoria, Rome, 1961. Apparently, I’m neither maturing nor making progress.

      23 JUNE

      No, I do not get this city. Yesterday afternoon I went to the movies. I did the same today. Double feature: one of the movies was the really ancient Ahí está el detalle, with Cantinflas. A way of escaping reality, it seems, of blotting out the racket where I live. I’m starting to feel a bit like a coward. I walk a lot, but I never leave La Rambla or Escudillers. My biggest entertainment: watching the expressions and habits of the exotic hippies, who also never leave the Plaza Real and its surroundings, and who usually hole up in the Dingo. Racket, scandal at all hours, enough to drive anyone crazy! I should have changed hotels the day after I arrived; instead I sent everyone this address, and now I have to grin and bear it until my correspondence gets here. You can get by here on a few pesetas a day.

      7 JULY

      Terrible insomnia. I fall asleep around seven or eight in the morning, which causes me to stay in bed until evening, and I wake up furious that I’ve wasted the day, which makes it impossible to have any kind of normal work schedule. I СКАЧАТЬ