Bettina. Musset Alfred
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Bettina - Musset Alfred страница 3

Название: Bettina

Автор: Musset Alfred

Издательство: Public Domain

Жанр: Зарубежная драматургия

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ chcę powiedzieć. Wobec tego, że mój majątek na wpół już przepadł…

      CALABRO

      Zdaje mi się, że właśnie byłaby pora…

      STEINBERG

      Ożenić się, nieprawdaż? Kto inny niż ty mógłby mi dać tę radę, kto inny mógłby jej posłuchać. Oto właśnie pobudka, przyczyna, której niepodobna13 wyznać, ale i niepodobna zapomnieć: ona to każe mi opuścić Bettinę.

      CALABRO

      Opuścić panią? Naprawdę?

      STEINBERG

      Cóż począć? Miałem zamiar ożenić się z nią, skłonić ją do porzucenia sceny; ale skoro środki moje nie pozwalają na to, czy chcesz, abym sam wisiał przy teatrze, wystawał za kulisami? Czego ten sobie życzy? Co to takiego?

      SCENA CZWARTA

      Ciż sami, Służący.

      SŁUŻĄCY

      Proszę pana barona, to bilecik do pani.

      STEINBERG

      Jeszcze nie wstała.

      SŁUŻĄCY

      Przepraszam pana barona.

      Słychać za sceną śpiew.

      STEINBERG

      Pokaż zresztą. Margrabia Stefani? Któż to taki?

      SŁUŻĄCY

      Proszę pana barona, to taki pan, który przechadza się w ogrodzie.

      STEINBERG

      W ogrodzie?

      SŁUŻĄCY

      Niech pan sam spojrzy: o, stoi koło sadzawki i przygląda się złotym rybkom. Powiada, że wraca z dalekiej podróży.

      STEINBERG

      Więc co? Czego chce?

      SŁUŻĄCY

      Chce widzieć panią i czeka, aż będzie mogła go przyjąć.

      STEINBERG

      na stronie

      Stefani! Znam to nazwisko.

      głośno

      Calabro, czy to nie ów Stefani, o którym tyle mówiono we Florencji?

      CALABRO

      Hm, tak… proszę pana… zdaje mi się przynajmniej.

      STEINBERG

      patrząc w stronę balkonu

      To on, poznaję go. To istny filar kulisów, rzekomo wielki znawca, i wielki admirator14 signory Bettiny.

      CALABRO

      Bogaty człowiek, proszę pana, nie lada figura.

      STEINBERG

      Tak, arystokrata, który zabawiał się handlem, wedle dawnego weneckiego obyczaju. Ba! nie jest dowiedzione, czy jego zapały dla signory ograniczyły się do podziwu. Bądź tak uprzejmy, Calabro, powiedz Bettinie, iż proszę, aby nie przyjmowała tego człowieka. Wychodzę; wrócę niebawem.

      CALABRO

      Znów pan baron idzie grać?

      STEINBERG

      Zrób, co powiedziałem; rozumiesz.

      Wychodzi.

      CALABRO

      Słucham pana.

      SCENA PIĄTA

      Calabro, rejent, później Bettina.

      CALABRO

      na stronie

      Oj, niedobrze, niedobrze. Biedna pani, taka dobra, taka ładna.

      REJENT

      Panie Calabro, oto już sporo czasu siedzę w saloniku, a nie widzę młodej pary.

      CALABRO

      Za chwilę, panie Capsucefalo.

      REJENT

      A świadkowie?

      CALABRO

      Mówiłem już: pan baron ich przyprowadzi.

      BETTINA

      wchodzi śpiewając

      Jesteś rejencie, rejencie mej duszy, o drogi przyjacielu mój! Masz szpargały?

      REJENT

      Tak, pani, kontrakt gotowy. Zostawiłem jedynie in blanco15 sumy, jako jeszcze nie określone.

      BETTINA

      Niewiele będziesz określał, choćby to były nawet wszystkie moje skarby. – Nie widziałeś się z Filipem Val, moim adwokatem? Musiał cię powiadomić w tej mierze16.

      REJENT

      Pani żartuje; wszak pan baron jest powszechnie znany jako człowiek wielce bogaty.

      BETTINA

      Nic o tym nie wiem. Gdzież on jest?

      CALABRO

      Wyszedł, pani, na chwilę.

      BETTINA

      Wyszedł teraz? Śni ci się?

      CALABRO

      To znaczy… sam nie wiem…

      BETTINA

      Idźże po niego. – Capsucefalo, zaczekaj no w saloniku.

      REJENT

      Właśnie stamtąd idę, pani; jestem do jej usług.

      do СКАЧАТЬ



<p>13</p>

niepodobna (daw.) – nie można, nie da się, jest niemożliwe. [przypis edytorski]

<p>14</p>

admirator (z łac.) – wielbiciel. [przypis edytorski]

<p>15</p>

in blanco – niewypełnione; puste miejsce w tekście pozostawione do uzupełnienia. [przypis edytorski]

<p>16</p>

w tej mierze – w tej sprawie. [przypis edytorski]