Дживс и феодальная верность. Тетки – не джентльмены. Посоветуйтесь с Дживсом! (сборник). Пелам Вудхаус
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дживс и феодальная верность. Тетки – не джентльмены. Посоветуйтесь с Дживсом! (сборник) - Пелам Вудхаус страница 46

СКАЧАТЬ и откроет Тому страшную правду, мог бы напомнить вам прошлые времена. Ну да ладно. Доброй ночи всем. Я пойду вздремну немного.

      И она мужественно удалилась. Охотничье общество «Куорн» отлично школит своих дочерей. Железные характеры. В жестоких тисках обстоятельств, как говорил мне Дживс, от них не услышишь ни стона, ни вскрика. Об этом я напомнил ему, когда мы остались одни, и он подтвердил, что так оно и есть.

      – Под тири-рам-ти чего-то там такое… Как дальше-то?

      – И под кровавыми ударами судьбы, сэр, он держит голову высоко.

      – Здорово сказано. Сами сочинили?

      – Нет, сэр. Автор – покойный Уильям Эрнест Хенли[48].

      – Как-как?

      – Название – «Invictus»[49]. Но правильно ли я понял из слов миссис Трэверс, что ожидается приезд лорда Сидкапа, сэр?

      – Да, он приезжает завтра.

      – И это он – тот самый джентльмен, которому покажут ожерелье миссис Трэверс?

      – Он самый, голубчик.

      – В таком случае все в порядке, сэр.

      Я прямо вздрогнул. Наверно, я его не так понял. Или же он сам не знает, что говорит.

      – Все в порядке, вы сказали, Дживс?

      – Да, сэр. Вы не знаете, кто такой лорд Сидкап, сэр?

      – Никогда в жизни о нем не слышал.

      – Вы, наверно, помните его под другим именем, как мистера Родерика Спода.

      У меня глаза на лоб полезли. Я едва устоял на ногах.

      – Это Родерик Спод?

      – Да, сэр.

      – Тот самый Родерик Спод из Тотли-Тауэрса?

      – Совершенно верно, сэр. Он недавно получил титул лорда Сидкапа по наследству от своего скончавшегося дяди.

      – Вот так так, Дживс!

      – Ваша правда, сэр. Я думаю, вы согласитесь, что при данных обстоятельствах проблема, стоящая перед миссис Трэверс, решается элементарно. Стоит одним словечком напомнить его сиятельству тот факт, что он продает дамское нижнее белье под торговой маркой «Сестры Юлейлии», и этого будет вполне достаточно, чтобы побудить его к тактичному молчанию касательно поддельности жемчугов. Когда мы гостили в Тотли-Тауэрсе, если помните, сэр, мистер Спод, как он тогда именовался, никак не хотел, чтобы это обстоятельство обрело широкую известность.

      – Точно, Дживс!

      – Да, сэр. Я решил вам об этом напомнить, сэр. Доброй ночи, сэр.

      И он растворился в ночи.

      Глава 15

      Мы, Вустеры, не имеем обыкновения вставать ни свет ни заря, так что солнце уже сияло на небе вовсю, когда я на следующее утро пробудился, чтобы приветствовать новый день. Я доедал освежающую яичницу с чашкой кофе, как вдруг, будто налетел ураган, дверь распахнулась и вбежала, пританцовывая, моя тетя Далия.

      Я говорю «пританцовывая», потому что в ее движениях наблюдалась какая-то особенная живость с подскоком. Ничего похожего на вчерашнее безнадежное уныние. Тетка была явно вне себя от радости.

      – Берти, – сказала СКАЧАТЬ



<p>48</p>

Имеется в виду стихотворение «Invictus. Памяти Р. Т. Хэмилтона Брюса», принадлежащее перу английского поэта Уильяма Хенли (1849–1903).

<p>49</p>

Непобежденный (лат.).