Толмач. Михаил Гиголашвили
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Толмач - Михаил Гиголашвили страница 3

Название: Толмач

Автор: Михаил Гиголашвили

Издательство:

Жанр: Современная русская литература

Серия:

isbn: 978-5-699-59558-7

isbn:

СКАЧАТЬ календарь на стене. Уже светло, в окно видны дома, крыши. И дальше – пустырь, поля, шпиль и башня кирхи.

      – Это наша комната, переводчиков. А там – музгостиная, на «пианино» играют, отпечатки пальцев берут. Сейчас фрау Грюн вам все объяснит.

      Вот и она – по-мужски жилистая и хваткая, в темном костюме, с папками в руке – знакомится со мной, энергично трясет руку:

      – Фрау Грюн. Что надо делать?.. Придет беженец, мы у него снимем отпечатки пальцев, сфотографируем. Вы с его слов заполните анкету, а потом будете переводить вопросы-ответы – вот и все, очень просто.

      «Ничего себе – отпечатки пальцев снимать! – Это мне совсем не понравилось. – Не хватает еще вертухаем заделаться!..»

      Фрау Грюн как будто прочла мои мысли:

      – Не бойтесь, делать все буду я, вы только переводите. Ну, пошли?

      Мы оказались в музгостиной. Она светлее и просторнее. Стол с чернильной полосой, фотоаппарат на штативе, раковина, стулья, еще стол, календарь на стене, компьютеры.

      – Я его сейчас приведу. Надо перепроверить сопроводительные документы. Вы должны заново опросить беженца, внести его анкетные данные в этот формуляр. – Она заглянула в папку. – У него самого документов, разумеется, никаких. Обычная история. Дезертир. К нам переслали из Дюссельдорфа, где он в полицию сдался.

      На фото: квадратное лицо, надбровье питекантропа, взгляд мрачно-угрюмый. Под фотографией – столбиком данные:

      фамилия: Витас

      имя: Жукаускас

      год рождения: 1975

      место рождения: г. Грозная, Чечня

      национальность: русский

      язык/и: русский

      вероисповедание: католик

      Я выглянул на шаги: фрау Грюн идет впереди, за ней движется что-то большое и темное, в полутьме коридора плохо видное, но хорошо слышное. Сопение и скрежет подков. Он одет во все черное, на ногах – кованые высокие башмаки, руки в татуировках. Наголо брит, на левой брови – свежерозовый шрам. Один глаз сильно косит.

      – Скажите ему, что вы переводчик, – распорядилась фрау Грюн, направляя фотоаппарат на экран.

      – Доброе утро, я ваш переводчик, – сказал я как можно дружелюбнее.

      – А, ништяк… А то ни хрена не понять, нах-х-ху… – (Потом он каждую вторую фразу снабжал этим энергичным, долгим придыхательным «нах-х-ху…»)

      – Сядем. Надо кое-что уточнить, – предложил я.

      – Дав-вай. Ут-точняй. Твое дел-ло.

      Говорит он медленно и твердо, удваивая согласные, как это свойственно прибалтам. Один глаз смотрит в сторону, второй неподвижно уставлен в меня.

      – Тут записано: имя Жукаускас, а фамилия Витас. Разве не наоборот?

      – Да ты чего, в нат-туре? Что я, Жучкой жил?.. Наоб-борот.

      – Наоборот – это как? Имя – Витас, а фамилия – Жукаускас?

      – Ну нах-х-ху… – удовлетворенно хрюкнул он.

      Я стрелками исправил СКАЧАТЬ