Название: Прелестная бунтарка
Автор: Мэри Джо Патни
Издательство: Издательство АСТ
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Шарм (АСТ)
isbn: 978-5-17-118305-9
isbn:
Девочка заплакала, однако ослабила хватку. Когда она успокоилась, Гордон огляделся по сторонам. «Зефир» подошел ближе, и к ним направлялась спасательная шлюпка. А одна из весельных лодок с борта «Зефира» уже доплыла до поврежденной парусной лодки и принимала на борт ее пассажиров.
Спасательной шлюпкой правил сам Хокинс. Он подплыл к Гордону и наклонился над бортом, протягивая руки:
– Давай ее мне!
Гордон так и сделал. Лиззи подняли из воды, она кашляла и пищала. Хокинс завернул ее в большое полотенце и передал сидевшему позади него матросу. Затем снова протянул руки, схватил за руку Гордона и наполовину поднял его из воды.
– Молодец! – бросил он, затягивая Гордона в шлюпку через корму.
– Еле успел. – Гордону дали полотенце и он стал отжимать воду из волос. Потом посмотрел на реку и добавил: – А парусную лодку ты решил взять на буксир?
– Возможно, ее удастся починить. Да и душа моряка не позволяет бросить лодку умирать. Заодно мы узнаем от пассажиров, какие у них есть новости о войне, – объяснил Хокинс.
Новости были бы очень кстати, мысленно согласился Гордон. Он снял рубашку, отжал ее и опять надел. В такую жару она высохнет быстро.
Обратный путь до «Зефира» проходил медленнее, потому что они плыли против течения. Когда приблизились к борту шхуны, сверху с палубы выглянул поверх перил мальчик лет двенадцати. Он закричал:
– Мама, с Лиззи все в порядке!
Хокинс поднялся по веревочной лестнице на главную палубу, держа подмышкой девочку. За ним Гордон. Он ступил на палубу в тот момент, когда Лиззи и ее темноволосая мать бросились друг к другу и крепко обнялись.
Промокшая компания с парусной лодки включала пожилую даму, негритянку, которая вела себя как нянька, присматривающая за малышами, и еще двоих детей – мальчика и девочку примерно возраста Лиззи и ее старшего брата. Все они являли собой собрание усталых и ранимых беженцев.
Убедившись, что ее дочь не пострадала, женщина передала Лиззи няньке и повернулась к Гордону.
– Я Эбигайл Грин. Это моя свекровь, Элис Грин. – Она махнула рукой в сторону остальных. – И другие члены семьи. Мне сказали, что вас зовут мистер Гордон. Благослови и храни вас Бог за то, что вы сделали!
– Я рад, что мы оказались достаточно близко и сумели помочь, – ответил Гордон. – Вы бежите от английских войск? Нам нужны любые новости о войне, какие вы только можете сообщить.
Миссис Грин поколебалась.
– Вы с капитаном англичане, не так ли?
– Да, по рождению. Но в этой войне не участвуем.
– Изрядная часть моей команды – американцы, – добавил Хокинс. – Например, Ландерс, мой лоцман, родился и вырос в Сент-Майклсе, это напротив нас по ту сторону залива.
Долговязый рыжеволосый Ландерс кивнул:
– Точно, СКАЧАТЬ