Прелестная бунтарка. Мэри Джо Патни
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Прелестная бунтарка - Мэри Джо Патни страница 10

СКАЧАТЬ реке Потомак, Гордон стоял на носу, облокотившись на перила, и жалел, что спасательная миссия не выпала на более прохладный сезон. Он снял сюртук, и его льняная рубашка липла к плечам, несмотря на легкий бриз. Вероятно, где-то выше по течению реки прошли сильные дожди, потому что вода была мутной и неспокойной, и мимо проплывали деревья и разные обломки. К счастью, «Зефир» был весьма маневренным.

      Гордон спрашивал себя: что они найдут, добравшись до Вашингтона? Чуть раньше в этот день он слышал отдаленный грохот канонады, докатившийся между зеленеющими холмами Мэриленда. Теперь орудия зловеще замолчали, но через широкую реку в сторону берега на стороне Виргинии плыли маленькие лодки. Похоже, люди спасались от приближающегося вражеского войска.

      К Гордону приблизился Хокинс с подзорной трубой.

      – Если все пойдет хорошо, на что я не рассчитываю, – сказал он, – то сегодня вечером мы можем быть уже на пути домой.

      Гордон покачал головой:

      – Даже если я отыщу эту даму и уговорю ее вернуться в Англию, понадобится время, чтобы собрать все ее вещи. В лучшем случае, день или два.

      – Если у твоей вдовушки есть мозги размером хотя бы с воробьиные, то она уже уехала из Вашингтона, – усмехнулся Хокинс. – И если это произошло, ты ее никогда не найдешь.

      – Верно, но коль скоро я уже так близко, то должен попытаться. Хотя бы для того, чтобы оправдать деньги, которые ее родные тратят на эту миссию.

      – Ну, я не жалуюсь, – произнес Хокинс, – ведь немалая доля этих денег идет мне. – Он поднял подзорную трубу и всмотрелся в горизонт. Его голос изменился: – Впереди лодка, похоже, у них там неприятности. Вероятно, она налетела на топляк или на мель села.

      Гордон и без подзорной трубы видел, что небольшая лодка явно в беде. Она стояла на месте и в тот самый момент, когда Гордон смотрел, опрокинулась набок, хлопая парусами. Бо`льшая часть пассажиров ухватилась за корпус, но одна маленькая фигурка упала в воду, и ее подхватило течение. Река несла ребенка в сторону «Зефира». Тяжелый влажный воздух прорезал женский крик:

      – Лиззи! Лиззи!

      Оценивая обстановку, Гордон выругался. Никто из родственников девочки, видимо, не умел плавать, и при такой скорости течения ее пронесет мимо «Зефира» еще до того, как они успеют спустить шлюпку. Других лодок, с которых ей могли бы помочь, поблизости не было. Он сорвал с себя шляпу и стянул сапоги.

      – Буду весьма признателен, если ты отправишь за нами лодку.

      Хокинс отрывисто спросил:

      – Ты хорошо плаваешь?

      – Да.

      Гордон потратил еще мгновение, чтобы прикинуть, куда несет ребенка – как только он окажется в воде, ему будет трудно увидеть ее. Потом оттолкнулся от перил и нырнул в воду.

      Вода оказалась приятно прохладной. Делая сильные взмахи руками, Гордон поплыл к девочке. Он всегда любил плавать, когда-то в Ланкашире они с Калли вместе учились этому. Позднее СКАЧАТЬ