Название: Поворот к лучшему
Автор: Кейт Аткинсон
Издательство: Азбука-Аттикус
Жанр: Современные детективы
Серия: Звезды мирового детектива
isbn: 978-5-389-18098-7
isbn:
23
Феттс-колледж – частная дневная школа и пансион в Эдинбурге, основана в 1870 г.
24
Одна из 32 унитарных областей Шотландии, расположена на юго-востоке страны.
25
Терпение, благодать, невинность, вера (англ.).
26
С. Т. Кольридж сопроводил первое издание «Кубла Хана» рассказом о том, что поэма привиделась ему во сне и, проснувшись, он немедля взялся за перо, но работе помешал нежданный посетитель из Порлока (деревушка в английском графстве Сомерсет), и произведение так и осталось неоконченным. Выражение «человек из Порлока» стало крылатым.
27
Джон Нокс (ок. 1510–1572) – шотландский религиозный реформатор, основатель Пресвитерианской церкви.
28
Отсылка к песне американского блюзмена Уилли Диксона (1915–1992) «Создан для комфорта» («Built for Comfort»).
29
Отсылка к фильму Роберта Земекиса «Форрест Гамп» (1994).
30
Художественное движение, зародившееся в Англии в конце XIX в., участники которого ставили своей целью сближение искусства и ремесла. Способствовало возникновению современного дизайна.
31
Лоренс Биньон (1869–1943) – английский поэт и драматург, в Первую мировую ушел добровольцем на фронт. Процитированное стихотворение «Павшим» впервые было опубликовано в 1914 г.
32
Дэвид Юм (1711–1776) – шотландский философ.
33
В празднике (фр.).
34
Бернард Лоу Монтгомери, виконт Монтгомери Аламейнский (1887–1976) – фельдмаршал Британской армии, выдающийся военачальник Второй мировой.
35
Персонаж рассказов шотландского писателя Арчибальда Кронина (1896–1981), положенных в основу сериала «Журнал доктора Финлея» (Би-би-си, 1962–1971).
36
Британская сеть универмагов.
37
Прачечная (фр.).
38
Уильям Шекспир. «Буря». Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
39
Сонет Томаса Уайета (1503–1542). Перевод Я. Фельдмана.