Название: Успеть до захода солнца
Автор: Нора Робертс
Издательство: Эксмо
Жанр: Современные детективы
Серия: Нора Робертс. Мега-звезда современной прозы
isbn: 978-5-04-108979-5
isbn:
– Я праздновала тут день рождения, когда мне исполнилось тринадцать. Ты возила нас на конную прогулку. После той прогулки я впервые поцеловалась с мальчиком и подумала, что выйду за него замуж и у нас будет шестеро детей. Вот так это и осталось в моей памяти.
– Что случилось с тем мальчиком?
– Оказалось, он просто любил целоваться с девочками, и я в мои тринадцать лет не понимала этого и не одобряла.
– Что ж, я рада снова тебя видеть.
– Бодин. – Джессика обняла Челси за плечи. – Мне она понравилась. Я хочу поработать с ней вместе.
– Думаю, не потому, что ты любишь целоваться с девочками. Итак, мы берем тебя к нам, Челси.
– Спасибо вам обеим. Обратите внимание, что я не прыгаю и не пищу от радости, и это демонстрирует мою зрелость и умение себя вести. Но в душе я делаю именно это. О! Дело пошло!
Бодин засмеялась. Челси добавила:
– Мне и в самом деле хочется тут работать. Я думаю, что хорошо справлюсь и буду относиться к делу творчески.
Челси замолчала, когда к ним подошел Рори вместе с незнакомым парнем.
– Похоже, тут заседание клуба красивых девушек, – сказал Рори.
– Мой брат Рори – менеджер по продажам и маркетингу. Это Челси Вассерман.
– Ты племянница Джейн Ли. – Рори протянул руку. – Она часто говорила, какая ты красавица, но я думал, любящая тетка просто преувеличивала.
– Челси будет работать помощником по организации мероприятий, – сообщила ему Джессика. – Так что ты часто будешь с ней видеться.
– Рад это слышать. О, Бо, это Иса Лафой. Сол сказал, ты назначила с ним встречу на десять часов.
– Да, верно.
– Просто я пришел чуть раньше и с радостью подожду где-нибудь, пока вы не освободитесь.
Он ненамного старше, чем новый официант, подумала Бодин, но совершенно не смущается и не нервничает. Взгляд его карих, с зеленоватым оттенком глаз был прямым и почтительным.
– Не нужно. Пойдем ко мне.
Он начистил до блеска свои немного поношенные сапоги. Еще на нем были чистые джинсы и клетчатая рубашка в стиле вестерн, джинсовая куртка на флисовой подкладке и черная шляпа с заломом на тулье. Он вежливо снял шляпу и положил на колени, когда сел в предложенное ему кресло.
– Так, Иса, значит, ты из Гарнета.
– Да, как мой отец и его отец. Все обычно зовут меня Изи, мисс Лонгбоу.
– Изи. Ты проделал долгий путь.
– Да. Иногда участвовал в родео, подрабатывал на разных ранчо. Я написал об этом в резюме, чтобы было понятно: я умею работать и обращаться с лошадьми.
– Почему ты ушел из родео?
– Дело в том, что я не мог себе этого позволить. Это дорогостоящее занятие, если нет регулярного заработка, и у меня было несколько серьезных неудач. К тому же мой отец уже немолод, и я понял, что, если со мной что-то случится, ему некому будет помочь. У нас несколько акров земли к югу от Гарнета. Он гордится этим и много работает, но через несколько лет, возможно, у него уже не будет СКАЧАТЬ