Название: A MIDSUMMER NIGHT'S DREAM
Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 9788027233236
isbn:
DEMETRIUS
Abide me, if thou dar’st; for well I wot
Thou runn’st before me, shifting every place;
And dar’st not stand, nor look me in the face.
Where art thou?
PUCK
Come hither; I am here.
DEMETRIUS
Nay, then, thou mock’st me.
Thou shalt buy this dear,
If ever I thy face by daylight see:
Now, go thy way. Faintness constraineth me
To measure out my length on this cold bed.—
By day’s approach look to be visited.
[Lies down and sleeps.]
[Enter HELENA.]
HELENA
O weary night, O long and tedious night,
Abate thy hours! Shine comforts from the east,
That I may back to Athens by daylight,
From these that my poor company detest:—
And sleep, that sometimes shuts up sorrow’s eye,
Steal me awhile from mine own company.
[Sleeps.]
PUCK
Yet but three? Come one more;
Two of both kinds makes up four.
Here she comes, curst and sad:—
Cupid is a knavish lad,
Thus to make poor females mad.
[Enter HERMIA.]
HERMIA
Never so weary, never so in woe,
Bedabbled with the dew, and torn with briers;
I can no further crawl, no further go;
My legs can keep no pace with my desires.
Here will I rest me till the break of day.
Heavens shield Lysander, if they mean a fray!
[Lies down.]
PUCK
On the ground
Sleep sound:
I’ll apply
To your eye,
Gentle lover, remedy.
[Squeezing the juice on LYSANDER’S eye.]
When thou wak’st,
Thou tak’st
True delight
In the sight
Of thy former lady’s eye:
And the country proverb known,
That every man should take his own,
In your waking shall be shown:
Jack shall have Jill;
Nought shall go ill;
The man shall have his mare again, and all shall be well.
[Exit PUCK.—DEMETRIUS, HELENA &c, sleep.]
ACT IV
SCENE I. The Wood
[Enter TITANIA and BOTTOM; PEASBLOSSOM, COBWEB, MOTH, MUSTARDSEED, and other FAIRIES attending; OBERON behind, unseen.]
TITANIA
Come, sit thee down upon this flowery bed,
While I thy amiable cheeks do coy,
And stick musk-roses in thy sleek smooth head,
And kiss thy fair large ears, my gentle joy.
BOTTOM
Where’s Peasblossom?
PEASBLOSSOM
Ready.
BOTTOM
Scratch my head, Peasblossom.— Where’s Monsieur Cobweb?
COBWEB
Ready.
BOTTOM
Monsieur Cobweb; good monsieur, get you your weapons in your hand and kill me a red-hipped humble-bee on the top of a thistle; and, good monsieur, bring me the honey-bag. Do not fret yourself too much in the action, monsieur; and, good monsieur, have a care the honey-bag break not; I would be loath to have you overflown with a honey-bag, signior.— Where’s Monsieur Mustardseed?
MUSTARDSEED
Ready.
BOTTOM
Give me your neif, Monsieur Mustardseed. Pray you, leave your curtsy, good monsieur.
MUSTARDSEED
What’s your will?
BOTTOM
Nothing, good monsieur, but to help Cavalero Cobweb to scratch. I must to the barber’s, monsieur; for methinks I am marvellous hairy about the face; and I am such a tender ass, if my hair do but tickle me I must scratch.
TITANIA
What, wilt thou hear some music, my sweet love?
BOTTOM
I have a reasonable good ear in music; let us have the tongs and the bones.
TITANIA
Or say, sweet love, what thou desirest to eat.
BOTTOM
Truly, a peck of provender; I could munch your good dry oats. Methinks I have a great desire to a bottle of hay: good hay, sweet hay, hath no fellow.