Название: Romantic legends of Spain
Автор: Gustavo Adolfo Bécquer
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 4057664634580
isbn:
“And the cathedral clock kept on striking, and that man kept on running over the keys. I heard his very breathing.
“The horror of it had frozen the blood in my veins. In my body I felt an icy chill and in my temples fire. Then I longed to cry out, but could not. That man had turned his face and looked at me,—no, not looked at me, for he was blind. It was my father.”
“Bah, sister! Put away these fancies with which the wicked enemy tries to trouble weak imaginations. Pray a Pater Noster and an Ave Maria to the archangel Saint Michael, captain of the celestial hosts, that he may aid you to resist the evil spirits. Wear on your neck a scapulary which has been touched to the relics of Saint Pacomio, our advocate against temptations, and go, go in power to the organ-loft. The mass is about to begin, and the faithful are growing impatient. Your father is in heaven, and thence, instead of giving you a fright, he will descend to inspire his daughter in this solemn service which he so especially loved.”
The prioress went to occupy her seat in the choir in the centre of the sisterhood. The daughter of Master Pérez opened the door of the loft with trembling hand, sat down at the organ, and the mass began.
The mass began, and continued without any unusual occurrence until the consecration. Then the organ sounded, and at the same time came a scream from the daughter of Master Pérez.
The mother superior, the nuns, and some of the faithful rushed up to the organ-loft.
“Look at him! look at him!” cried the girl, fixing her eyes, starting from their sockets, upon the organ-bench, from which she had risen in terror, clinging with convulsed hands to the railing of the organ-loft.
All eyes were fixed upon the spot to which her gaze was turned. No one was at the organ, yet it went on sounding—sounding as the archangels sing in their raptures of mystic ecstasy.
“Didn’t I tell you so a thousand times, my dear Doña Baltasara—didn’t I tell you so? There is a mystery here. What? You were not at the Christmas Eve Mass last night? But, for all that, you must know what happened. Nothing else is talked about in all Seville. The archbishop is furious, and with good reason. To have missed going to Santa Inés—to have missed being present at the miracle! And for what? To hear a charivari, a rattle-go-bang, for people who heard it tell me that what the inspired organist of San Bartolomé did in the cathedral was just that. I told you so. The squint-eye could never have played that divine music of last year, never. There is mystery about all this, a mystery that is, in truth, the soul of Master Pérez.”
THE EMERALD EYES
FOR a long time I have desired to write something with this title. Now that the opportunity has come, I have inscribed it in capital letters at the top of the page and have let my pen run at will.
I believe that I have seen eyes like those I have painted in this legend. It may have been in my dreams, but I have seen them. Too true it is that I shall not be able to describe them as they were, luminous, transparent as drops of rain slipping over the leaves of the trees after a summer shower. At all events, I count upon the imagination of my readers to understand me in what we might call a sketch for a picture which I will paint some day.
I.
“The stag is wounded—he is wounded; no doubt of it. There are traces of his blood on the mountain shrubs, and in trying to leap one of those mastic trees his legs failed him. Our young lord begins where others end. In my forty years as huntsman I have not seen a better shot. But by Saint Saturio, patron of Soria, cut him off at these hollies, urge on the dogs, blow the horns till your lungs are empty, and bury your spurs in the flanks of the horses. Do you not see that he is going toward the fountain of the Poplars, and if he lives to reach it we must give him up for lost?”
The glens of the Moncayo flung from echo to echo the braying of the horns and barking of the unleashed pack of hounds; the shouts of the pages resounded with new vigor, while the confused throng of men, dogs and horses rushed toward the point which Iñigo, the head huntsman of the Marquises of Almenar, indicated as the one most favorable for intercepting the quarry.
But all was of no avail. When the fleetest of the greyhounds reached the hollies, panting, its jaws covered with foam, already the deer, swift as an arrow, had cleared them at a single bound, disappearing among the thickets of a narrow path which led to the fountain.
“Draw rein! draw rein, every man!” then cried Iñigo. “It was the will of God that he should escape.”
And the troop halted, the horns fell silent and the hounds, at the call of the hunters, abandoned, snarling, the trail.
At that moment, the lord of the festival, Fernando de Argensola, the heir of Almenar, came up with the company.
“What are you doing?” he exclaimed, addressing his huntsman, astonishment depicted on his features, anger burning in his eyes. “What are you doing, idiot? Do you see that the creature is wounded, that it is the first to fall by my hand, and yet you abandon the pursuit and let it give you the slip to die in the depths of the forest? Do you think perchance that I have come to kill deer for the banquets of wolves?”
“Señor,” murmured Iñigo between his teeth, “it is impossible to pass this point.”
“Impossible! And why?”
“Because this path,” continued the huntsman, “leads to the fountain of the Poplars, the fountain of the Poplars in whose waters dwells an evil spirit. He who dares trouble its flow pays dear for his rashness. Already the deer will have reached its borders; how will you take it without drawing on your head some fearful calamity? We hunters are kings of the Moncayo, but kings that pay a tribute. A quarry which takes refuge at this mysterious fountain is a quarry lost.”
“Lost! Sooner will I lose the seigniory of my fathers, sooner will I lose my soul into the hands of Satan than permit this stag to escape me, the only one my spear has wounded, the first fruits of my hunting. Do you see him? Do you see him? He can still at intervals be made out from here. His legs falter, his speed slackens; let me go, let me go! Drop this bridle or I roll you in the dust! Who knows if I will not run him down before he reaches the fountain? And if he should reach it, to the devil with it, its untroubled waters and its inhabitants! On, Lightning! on, my steed! If you overtake him, I will have the diamonds of my coronet set in a headstall all of gold for you.”
Horse and rider departed like a hurricane.
Iñigo followed them with his eyes till they disappeared in the brush. Then he looked about him: all like himself remained motionless, in consternation.
The huntsman exclaimed at last:
“Señores, СКАЧАТЬ