Однажды в Америке. Гарри Грей
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Однажды в Америке - Гарри Грей страница 19

Название: Однажды в Америке

Автор: Гарри Грей

Издательство:

Жанр: Криминальные боевики

Серия:

isbn: 978-5-9524-5003-5

isbn:

СКАЧАТЬ Еще яйцо? Хорошо, я положу еще яйцо. Зачем спорить?

      Джелли разбил яйцо и добавил его в вертящуюся смесь.

      Когда он повернулся к нам спиной, Макси стянул со стойки батончик «Херши». Джелли наполнил нам два больших стакана. Мы сидели, не спеша потягивая коктейль. Макси невозмутимо развернул батончик «Херши» и отломил мне половину. Мы откусывали шоколад и запивали его коктейлем.

      Джелли увидел шоколадный батончик.

      – Где вы взяли этот шоколад? – спросил он сурово.

      Макс ответил преувеличенно обиженным тоном:

      – А в чем дело, мистер Джелли? Мы купили его у Спивака, когда брали там газеты.

      – Да, – ответил я, передразнивая Джелли. – Зачем спорить? Мы его купили.

      – Вы купили его у Спивака? Вы далеко пойдете, два шельмеца, вот что. – Он смотрел на нас в праведном негодовании.

      – Как тебе это нравится? Он назвали нас шельмецами, – насмешливо произнес Макси.

      – А как насчет вас самих, мистер Джелли? Вы что, так законопослушны? – спросил я.

      – Законопослушен? – переспросил он.

      – Я хочу сказать – вы сами так честны, что можете называть нас шельмецами?

      – Так ты это имеешь в виду, говоря «законопослушен»?

      – Да, я это имею в виду, говоря «законопослушен».

      – Значит, я законопослушен?

      – Нет, вы, как и все остальные, преступник.

      – Преступник? Что это значит – преступник?

      – Это значит – вор, мошенник, шельма.

      – Вы воруете, а меня, честного человека, который не ворует, который ходит в синагогу, называете шельмой? Преступником? Почему? За что? – Он возмущенно смотрел на нас.

      – Мы украли для вас газеты, это вы нас послали. Вы покупаете то, что мы воруем, выходит, вы такой же, как мы, то есть преступник, – объяснил я.

      – Значит, ты думаешь, ты очень умный. Переворачиваешь все с ног на голову, так что я выхожу шельмой, а вы не шельмы. – Он хихикнул. – Ладно, ладно. – Джелли воздел руки кверху, делая вид, что ничего не понял. – Пусть я буду преступник, а вы хорошие ребята. – Он засмеялся. – Ты все переворачиваешь наоборот; ты – умный паренек. Ты работаешь своей башкой, да, Лапша?

      – Да, я работаю своей башкой, и вы прекрасно поняли, что я хотел сказать, – вы… вы…

      Я уже хотел сказать «шмак»[4], но потом вспомнил о Долорес. Этот шмак в один прекрасный день мог стать моим тестем.

      Макс попытался ему объяснить:

      – Слушайте, Джелли, Лапша хочет сказать, что, когда вы у себя в задней комнате устраиваете игорный притон, это незаконно.

      – Незаконно? Даже если я плачу за разрешение Уайти, копу, десять процентов с прибыли? – Один глаз у Джелли был хитро прищурен. Он просто разыгрывал дурачка. – А как насчет моих конкурентов за углом? Как ты назовешь их, мой умный Лапша? Тоже преступниками?

      – О чем это вы? – спросил я.

      – О церкви за углом. У них в подвале тоже играют в азартные игры. СКАЧАТЬ



<p>4</p>

От shmok (идиш), буквально «пенис» – глупый, надоедливый человек.