История языкознания. XIX – первая половина ХХ века: хрестоматия. Часть 1. Отсутствует
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу История языкознания. XIX – первая половина ХХ века: хрестоматия. Часть 1 - Отсутствует страница 10

СКАЧАТЬ Раск Р. Грамматика исландского языка, с. 24).

      Если одно и то же слово имеется во многих языках, то следует считать, что оно принадлежит тому языку, в котором оно выступает в своем наиболее необходимом, материальном и общем значении; например: шведск. pojke, датск. paag (мальчик) происходит, без сомнения, от финского pojca (сын, мальчик), так как оно имеет там значительно более распространенное, древнее и необходимое значение /…/

      Если в пределах одной группы слово встречается в одном или нескольких языках и совершенно неизвестно в остальных, но в другой, граничащей с ней группе языков встречается повсеместно, тогда совершенно очевидно, что оно перешло из второй группы языков в первую; например: kjeijte – левая рука и kjejthaandet – левша, из финно-лаппск. gjetta, лапл. gjat, фин. käsi, род. п. käden – руки и köttö – однорукий; исл. kot – дом, маленький хутор, финно-лаппск. guatte, лапл. kåte, фин. kota и т. п.

      Если слово выступает изолированно в одном языке, без каких-либо очевидных связей и без производных слов или с очень небольшим их числом, и, напротив, в другом языке имеет ясные связи (если оно является производным или сложным) или имеет целый ряд производных (если оно является корневым словом) и кажется, таким образом, совершенно вплетенным в язык, тогда можно заключить, что это слово перешло из второго языка в первый; например: исл. kinrok, датск. kjönrög – сажа из нем. Kien-rusz – сажа (смолистая); исл. skial – документ из финно-лаппск. zhial, а это последнее из mon zhiaellam – я пишу и др.; исл. Bal – пламя, огонь, датск. et baal из финно-лаппск. buolam – жгу (нейтр.), boaaldam – сжигаю; датск. fortyrre из нем. stöhren, verstören и др.

      Если слово обладает формами изменения, свойственными языку данной группы, и такое слово встречается в другом языке, в строе которого не имеется форм склонения и спряжения, в которых слово нуждается, то в высшей степени вероятно, что оно перешло из последнего языка в первый. Так, исл. gamall, gömul, gamalt, датск. gammel – старый – не имеет степеней сравнения, так как формы wldre – старее и wldst – самый старый – образованы от положительной степени другого слова (нем. alt, älter, ältest), оно поэтому, возможно, произведено из древнееврейского корня.

      При исследовании языка не следует думать, что можно выяснить подлинное происхождение всех слов; многие слова являются корневыми, и для них можно указать только побочные слова в другом языке и родственные или производные слова в самом языке. Они максимально используются, если с их помощью вскрываются следы древнейшей формы и первичного значения, или, короче, основная форма и основное значение целой группы связанных между собой слов. Впрочем, не следует приводить это самое слово из других языков при условии, если будет доказано, что оно в одном из них древнее и отсюда, очевидно, перешло в тот язык, о котором идет речь. /…/

      Корневые слова характеризуются краткостью, простотой и материальностью значения. Имея дело со сложным или производным словом, можно получить основное слово, причем, возможно, древнейшее из сохранившихся. При этом следует все же от слогов производящих отличать короткие окончания или формообразующие слоги, с помощью которых слова СКАЧАТЬ