Название: Theocritus, translated into English Verse
Автор: Theocritus
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 4057664120601
isbn:
Rhium and Helicè, and the mountain-cairn
(That e'en gods cherish) of Lycaon's son!
Forget, sweet Maids, forget your woodland song.
"Come, king of song, o'er this my pipe, compact
With wax and honey-breathing, arch thy lip:
For surely I am torn from life by Love.
Forget, sweet Maids, forget your woodland song.
"From thicket now and thorn let violets spring,
Now let white lilies drape the juniper,
And pines grow figs, and nature all go wrong:
For Daphnis dies. Let deer pursue the hounds,
And mountain-owls outsing the nightingale.
Forget, sweet Maids, forget your woodland song."
So spake he, and he never spake again.
Fain Aphroditè would have raised his head;
But all his thread was spun. So down the stream
Went Daphnis: closed the waters o'er a head
Dear to the Nine, of nymphs not unbeloved.
Now give me goat and cup; that I may milk
The one, and pour the other to the Muse.
Fare ye well, Muses, o'er and o'er farewell!
I'll sing strains lovelier yet in days to be.
GOATHERD.
Thyrsis, let honey and the honeycomb
Fill thy sweet mouth, and figs of Ægilus:
For ne'er cicala trilled so sweet a song.
Here is the cup: mark, friend, how sweet it smells:
The Hours, thou'lt say, have washed it in their well.
Hither, Cissætha! Thou, go milk her! Kids,
Be steady, or your pranks will rouse the ram.
IDYLL II.
The Sorceress.
Where are the bay-leaves, Thestylis, and the charms?
Fetch all; with fiery wool the caldron crown;
Let glamour win me back my false lord's heart!
Twelve days the wretch hath not come nigh to me,
Nor made enquiry if I die or live,
Nor clamoured (oh unkindness!) at my door.
Sure his swift fancy wanders otherwhere,
The slave of Aphroditè and of Love.
I'll off to Timagetus' wrestling-school
At dawn, that I may see him and denounce
His doings; but I'll charm him now with charms.
So shine out fair, O moon! To thee I sing
My soft low song: to thee and Hecatè
The dweller in the shades, at whose approach
E'en the dogs quake, as on she moves through blood
And darkness and the barrows of the slain.
All hail, dread Hecatè: companion me
Unto the end, and work me witcheries
Potent as Circè or Medea wrought,
Or Perimedè of the golden hair!
Turn, magic wheel, draw homeward him I love.
First we ignite the grain. Nay, pile it on:
Where are thy wits flown, timorous Thestylis?
Shall I be flouted, I, by such as thou?
Pile, and still say, 'This pile is of his bones.'
Turn, magic wheel, draw homeward him I love.
Delphis racks me: I burn him in these bays.
As, flame-enkindled, they lift up their voice,
Blaze once, and not a trace is left behind:
So waste his flesh to powder in yon fire!
Turn, magic wheel, draw homeward him I love.
E'en as I melt, not uninspired, the wax,
May Mindian Delphis melt this hour with love:
And, swiftly as this brazen wheel whirls round,
May Aphroditè whirl him to my door.
Turn, magic wheel, draw homeward him I love.
Next burn the husks. Hell's adamantine floor
And aught that else stands firm can Artemis move.
Thestylis, the hounds bay up and down the town:
The goddess stands i' the crossroads: sound the gongs.
Turn, magic wheel, draw homeward him I love.
Hushed are the voices of the winds and seas;
But O not hushed the voice of my despair.
He burns my being up, who left me here
No wife, no maiden, in my misery.
Turn, magic wheel, draw homeward him I love.
Thrice I pour out; speak thrice, sweet mistress, thus:
"What face soe'er hangs o'er him be forgot
Clean as, in Dia, Theseus (legends say)
Forgat his Ariadne's locks of love."
Turn, magic, СКАЧАТЬ