Три мудреца в одном тазу. Александр Рудазов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Три мудреца в одном тазу - Александр Рудазов страница 21

СКАЧАТЬ вызывали нашу лодку, маленькую… – неуверенно припомнил Каспар.

      – Так вот же она! – напомнил им Мельхиор. – Маленькая лодка привела с собой большую! Это же хорошо! Хорошо ведь?

      – Ну, на большой хватит места даже ему… – пихнул Каспара в бок Бальтазар. – Но тут вроде бы кто-то уже плывет…

      – Матросы! – догадался Мельхиор. – К кораблю прилагаются матросы – это же естественно! Вот вы умеете управлять кораблем?

      – Я… – поднял руку Каспар.

      – Игрушечные кораблики не считаются, – мотнул головой Бальтазар.

      – Почему? – обиделся Каспар.

      – Потому что они ненастоящие.

      – Ну, все мы в какой-то степени ненастоящие… – развел руками Мельхиор.

      – Я лично настоящий, – отрубил Бальтазар. – Насчет вас не знаю – может, вы мне просто кажетесь.

      – А почему не вы мне?… хррр-пс-пс-пс…

      – Ну вот – он опять уснул.

      – Может, весь мир снится такому же вот огромному и бородатому… а как его зовут?… – наморщил лоб Мельхиор.

      – Я и твое-то имя не помню, – пожал плечами Бальтазар. – У тебя оно есть?

      – Я помню, что меня как-то звали… только вот как?

      – Ну что, вы приказали матросам отвезти нас домой? – проснулся Каспар.

      – Нет, еще не успели.

      – Я так долго спал, а вы еще не успели?!

      – Ты спал всего полминуты.

      Пока они препирались, «матросы» взирали на них с остолбенелыми лицами. Три старика разных рас, говорящие на каком-то непонятном языке, стали последней каплей в потоке странностей, обрушившемся на «Чайку» сегодня.

      – Иваныч, кто это? – шепнул Угрюмченко.

      – Вот уж не знаю… – ответил Колобков. – Негр какой-то, китаец… и еще этот бородатый, который все время засыпает… Серега, ты у нас полиглот – они по-каковски базарят-то?

      – Это точно не есть немецкий, – категорично заявил Грюнлау.

      – Хм-м-м… э-э-э, господа… – нерешительно обратился к старикам Сергей, поняв, что ему, как переводчику-любителю, придется брать на себя основную тяжесть переговоров. – Товарищи… эй, деды, я к вам обращаюсь!!!

      Старики посмотрели на него, о чем-то спросили друг друга и снова завязали оживленную беседу. Похоже, так они могли разговаривать часами, а то и сутками. Чертанов растерянно обернулся и развел руками. Колобков нахмурился.

      – Алло! – повернулся обратно Сергей, чувствуя под лопатками суровый взгляд шефа. – Господа спасенные, проявите хоть чуть-чуть уважения! Мы же вас все-таки из моря вытащили!

      Старик, похожий на китайца, обернулся и что-то сказал на непонятном языке. Все трое замолчали и выжидающе уставились на него. Чертанов почувствовал, что ему не по себе.

      – А… вы по-русски понимаете? – вежливо спросил он.

      Старцы продолжали молча пялиться. По-русски они явно не понимали.

      – And in English? Just one word? – попробовал Сергей.

      Никакой реакции.

      – Verstehen sie deutsch?… Herr Grjunlau, ich sehe, das dass nicht deutsch ist, СКАЧАТЬ