Уроки немецкого. Книга вторая. Елизавета Хейнонен
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Уроки немецкого. Книга вторая - Елизавета Хейнонен страница 2

СКАЧАТЬ – „Eigentlich nicht sehr gut.“ – “Das merkt man.“ 6. “Wie gut kennst du eigentlich Berlin?“ – „Eigentlich nicht sehr gut.“ – “Das merkt man.”

      AUFGABE 3

      Смягчите свой отрицательный ответ, начав его со слова eigentlich.

      Herr: Darf ich mich zu Ihnen gesellen?

      Dame: Eigentlich nicht. Meinem Mann würde das nicht gefallen.

      Herr: Можно мне к вам присоединиться?

      Dame: Вообще-то нет. Моему мужу это может не понравиться.

      1. «Можно к вам присоединиться?» – «Вообще-то нет. Моим друзьям это может не понравиться». 2. «Можно мне подсесть к вам?» – «Вообще-то нет. Это место уже занято (besetzt sein)». 3. «Можно пригласить вас на этот танец (um den Tanz bitten)?» – «Вообще-то нет. Моему жениху (der Bräutigam) это может не понравиться. Он очень ревнив (eifersüchtig sein)». 4. «Можно войти?» – «Вообще-то нет. Я не одета (nicht angezogen sein)». 5. «Можно вас проводить (begleiten)?» – «Вообще-то нет. Моему жениху это может не понравиться. Он очень ревнив». 6. «Можно я буду называть вас Эльзой, фрау Вагнер?» – «Вообще-то нет. Моему мужу это может не понравиться. Он очень ревнив».

      Ключ. 1. “Darf ich mich zu Ihnen gesellen?“ – „Eigentlich nicht. Meinen Freunden würde das nicht gefallen.“ 2. “Darf ich mich zu Ihnen setzen?“ – „Eigentlich nicht. Dieser Platz ist schon besetzt.“ 3. „Darf ich Sie um diesen Tanz bitten?” – „Eigentlich nicht. Meinem Bräutigam würde das nicht gefallen. Er ist sehr eifersüchtig.“ 4. „Darf ich herein?“ – „Eigentlich nicht. Ich bin nicht angezogen.“ 5. „Darf ich Sie begleiten?“ – „Eigentlich nicht. Meinem Bräutigam würde das nicht gefallen. Er ist sehr eifersüchtig.“ 6. „Darf ich Sie Elsa nennen, Frau Wagner?“ – „Eigentlich nicht. Meinem Mann würde das nicht gefallen. Er ist sehr eifersüchtig.“

      AUFGABE 4

      Прочтите и перескажите шутку.

      Fragt der Chefredakteur den Reporter: "Na, was hat der Minister beim Interview gesagt?"

      "Eigentlich nichts!"

      "Gut, dann schreiben Sie nicht mehr als zwei Spalten (die Spalte – колонка, столбец)."

      AUFGABE 5

      Вы сомневаетесь, что то, что вы или ваш собеседник собираетесь сделать, дозволено. Выскажите свои сомнения вслух.

      A: Darf man hier eigentlich rauchen?

      B: Ja klar.

      А: А здесь вообще можно курить?

      Б: Разумеется.2

      1. «А здесь вообще можно удить рыбу (angeln)?» – «Ясное дело, можно». 2. «А здесь вообще можно купаться (baden)?» – «Конечно». 3. «А здесь вообще можно парковать (parken)?» – «Ясное дело, можно». 4. «А его вообще можно оперировать?» – «Ясное дело, можно». 5. «А его вообще можно транспортировать?» – «Вообще-то нет, но у нас не остается выбора (jdm bleibt keine Wahl)». 6. «А вы вообще имеете право продавать алкоголь?» – «Разумеется». 7. «А тебе вообще можно есть сладкое (Süßigkeiten)?» – «Вообще-то нет, но иногда я делаю исключение (eine Ausnahme machen)».

      Ключ. 1. „Darf man hier eigentlich angeln?“ – „Ja klar.“ 2. „Darf man hier eigentlich baden?“ – „Ja klar.“ 3. „Darf man hier eigentlich parken?“ – „Ja klar.“ 4. „Darf man ihn eigentlich operieren?“ – „Ja klar.“ 5. „Darf man ihn eigentlich transportieren?“ – „Eigentlich nicht, aber uns bleibt keine Wahl.“ 6. “Dürfen Sie eigentlich Alkohol verkaufen?“ – „Ja klar.“ 7. „Darfst du eigentlich Süßigkeiten essen?“ – „Eigentlich nicht, aber manchmal mache ich eine Ausnahme.“

      AUFGABE 6

      Вы полностью согласны с собеседником. Скажите ему об этом.

      Holmes: Und was denken Sie, Watson?

      Watson: Ich denke, das ist Selbstmord.

      Holmes: Eigentlich haben Sie recht.

      Холмс: А вы что думаете, Ватсон?

      Ватсон: Я думаю, это самоубийство.

      Холмс: В сущности вы правы.

      1. «А вы что думаете, Ватсон?» – «Я думаю, это не самоубийство». – «В сущности СКАЧАТЬ



<p>2</p>

В ответе на вопрос слова Na klar!, Ja klar! означают утвердительный ответ (согласие, дозволение и под.) Например: “Wusste Ihre Frau, dass in dem Pool kein Wasser war?“ „Ja klar!“ – «Ваша жена знала о том, что в бассейне нет воды?» – «Конечно знала»; “Darf ich mitkommen?” “Na klar!” – «Можно мне с тобой?» – «Ясное дело, можно».