Наследник из Калькутты. Роберт Штильмарк
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Наследник из Калькутты - Роберт Штильмарк страница 34

СКАЧАТЬ QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      О типах парусных кораблей, встречающихся в романе, можно найти сведения в морском словаре Лукашевича. Кратко: бриг – двухмачтовое судно, торговое или военное; военный бриг вооружен двадцатью – тридцатью пушками; шхуна – торговое судно с числом мачт от двух до пяти, с косой парусной оснасткой; фрегат – быстроходный, обычно трехмачтовый боевой корабль, на один класс ниже линейных кораблей; корвет – небольшой трехмачтовый корабль с хорошей маневренностью, служил обычно для крейсерских целей и связи; каравелла – небольшое судно, тип которого менялся с развитием парусного флота; бригантина – обычно двухмачтовое небольшое судно, часто употреблялось средиземноморскими пиратами. – Здесь и далее примечания автора, если не указано иное.

      2

      Мыс Игольный – самая южная оконечность Африканского материка.

      3

      Бетель – ост-индское перечное растение; его листья, пряного вкуса, жуют.

      4

      Кабельтов – морская мера длины: 185,2 метра. – Прим. ред.

      5

      Морская миля – 1852 метра. – Прим. ред.

      6

      Такелаж – совокупность всех снастей, служащих для управления парусами. – Прим. ред.

      7

      Брабант – в XVIII веке провинция в Нидерландах; славился производством ручных кружев, изделия брабантских кружевниц ценятся и поныне.

      8

      Если это и неправда, то хорошо выдумано.

      9

      Сарджент – высшая юридическая степень в Англии, доктор прав.

      10

      Крибедж – карточная игра, распространенная в XVIII веке.

      11

      Театр «Друри-Лейн» – самый известный в Лондоне, с классическим репертуаром.

      12

      Атерни – член английской корпорации юристов.

      13

      В крови святых мучеников – суть спасение твое, Британия! (лат.)

      14

      Солиситор – низшее юридическое звание в старой Англии.

      15

      Вильгельм III Оранский – король Англии, правил страной с 1688 по 1702 год.

      16

      Бить склянки – бить в корабельный колокол; склянки бьют через каждые полчаса; один двойной удар означает один час, полуудар – полчаса; вахтенный следит за временем по песочным часам – склянкам. – Прим. ред.

      17

      Узел – мера скорости судна, равна одной миле (1852 м) в час. – Прим. ред.

      18

      Сэр – в соединении с именем – титул дворянина, рыцаря или баронета; слово «сэр» служит также как обращение нижестоящих лиц СКАЧАТЬ