Название: The Emperor — Complete
Автор: Georg Ebers
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 4057664633828
isbn:
“You aim at the purple?” He nodded assent.
“That is what it means then!”
“What?”
“Sabina and you—”
“Not on that account only; she is hard and sharp to others, but to me she has shown nothing but kindness, ever since I was a boy.”
“She hates me.”
“Patience, Lucilla; patience! The day is coming when the daughter of Nigrinus, the wife of Caesar, and the former Empress—but I will not finish. I am, as you know, warmly attached to Sabina, and sincerely wish the Emperor a long life.”
“And he will adopt.”
“Hush!—he is thinking of it, and his wife wishes It.”
“Is it likely to happen soon?”
“Who can tell at this moment what Caesar may decide on in the very next hour. But probably his decision may be made on the thirtieth of December.”
“Your birthday.”
“He asked what day it was, and he is certainly casting my horoscope, for the night when my mother bore me—”
“The stars then are to seal our fate?”
“Not they alone. Hadrian must also be inclined to read them in my favor.”
“How can I be of use to you?”
“Show yourself what you really are in your intercourse with the Emperor”
“I thank you for those words—and I beg you do not provoke me any more. If it might yet be something more than a mere post of honor to be the wife of Verus, I would not ask for the new dignity of becoming wife to Caesar.”
“I will not go into the town to-day; I will stay with you. Now are you happy?”
“Yes, yes,” cried she, and she raised her arm to throw it round her husband’s neck, but he held her aside and whispered:
“That will do. The idyllic is out of place in the race for the purple.”
CHAPTER VIII.
Titianus had ordered his charioteer to drive at once to Lochias. The road led past the prefect’s palace, his residence on the Bruchiom, and he paused there; for the letter which lay hidden in the folds of his toga, contained news, which, within a few hours, might put him under the necessity of not returning home till the following morning. Without allowing himself to be detained by the officials, subalterns, or lictors, who were awaiting his return to make communications, or to receive his orders, he went straight through the ante-room and the large public rooms for men, to find his wife in the women’s apartments which looked upon the garden. He met her at the door of her room, for she had heard his step approaching and came out to receive him.
“I was not mistaken,” said the matron with sincere pleasure. “How pleasant that you have been released so early to-day. I did not expect you till supper was over.”
“I have come only to go again,” replied Titianus, entering his wife’s room. “Have some bread brought to me and a cup of mixed wine; why—really! here stands all I want ready as if I had ordered it. You are right, I was with Sabina a shorter time than usual; but she exerted herself in that short time to utter as many sour words as if we had been talking for half a day. And in five minutes I must quit you again, till when?—the gods alone know when I shall return. It is hard even to speak the words, but all our trouble and care, and all poor Pontius’ zeal and pains-taking labor are in vain.”
As he spoke the prefect threw himself on a couch; his wife handed him the refreshment he had asked for, and said, as she passed her hand over his grey hair:
“Poor man! Has Hadrian then determined after all to inhabit the Caesareum?”
“No. Leave us, Syra—you shall see directly. Please read me Caesar’s letter once more. Here it is.” Julia unfolded the papyrus, which was of elegant quality, and began:
“Hadrian to his friend Titianus, the Governor of Egypt. The deepest secrecy—Hadrian greets Titianus, as he has so often done for years at the beginning of disagreeable business letters, and only with half his heart. But to-morrow he hopes to greet the dear friend of his youth, his prudent vicegerent, not merely with his whole soul, but with hand and tongue. And now to be more explicit, as follows: I come to-morrow morning, the fifteenth of December, towards evening, to Alexandria, with none but Antinous, the slave Mastor, and my private secretary, Phlegon. We land at Lochias, in the little harbor, and you will know my ship by a large silver star at the prow. If night should fall before I arrive there, three red lanterns at the end of the mast shall inform you of the friend that is approaching. I have sent home the learned and witty men whom you sent to meet me, in order to detain me, and gain time for the restoration of the old nest in which I had a fancy to roost with Minerva’s birds—which have not, I hope, all been driven out of it—in order that Sabina and her following may not lack entertainment, nor the famous gentlemen themselves be unnecessarily disturbed in their labors. I need them not. If perchance it was not you who sent them, I ask your pardon. An error in this matter would certainly involve some humiliation, for it is easier to explain what has happened than to foresee what is to come. Or is the reverse the truth? I will indemnify the learned men for their useless journey by disputing this question with them and their associates in the Museum. The rapid movement to which the philologer was prompted on my account will prolong his existence; he bristles with learning at the tip of every hair, and he sits still more than is good for him.
“We shall arrive in modest disguise and will sleep at Lochias; you know that I have rested more than once on the bare earth, and, if need be, can sleep as well on a mat as on a couch. My pillow follows at my heels—my big dog, which you know; and some little room, where I can meditate undisturbed on my designs for next year, can no doubt be found.
“I entreat you to keep my secret strictly. To none—man nor woman—and I beseech you as urgently as friend or Caesar ever besought a favor—let the least suspicion of my arrival be known. Nor must the smallest preparation betray whom it is you receive. I cannot command so dear a friend as Titianus, but I appeal to his heart to carry out my wishes.
“I rejoice to see you again; what delight I shall find in the whirl of confusion that I hope to find at Lochias. You shall take me to see the artists, who are, no doubt, swarming in the old castle, as the architect Claudius Venator from Rome, who is to assist Pontius with his advice. But this Pontius, who carried out such fine works for Herodes Atticus, the rich Sophist, met me at his house, and will certainly recognize me. Tell him, therefore, what I propose doing. He is a serious and trustworthy man, not a chatterbox or scatter-brained simpleton who loses his head. Thus you may take him into the secret, but not till my vessel is in sight. May all be well with you.”
“Well, what do you say to that?” asked Titianus, taking the letter from his wife’s hand. “Is it not more than vexatious—our work was going on so splendidly.”
“But,” said Julia thoughtfully and with a meaning smile. СКАЧАТЬ