Название: Словарь современных цитат
Автор: Отсутствует
Жанр: Справочная литература: прочее
isbn: 5-699-17691-8
isbn:
Термин «Science Fiction» (возможный перевод: «научная беллетристика») Гернсбек ввел в июньском номере издававшегося им журнала «Science Wonder Stories» за 1929 г. Правда, американский критик У. Уилсон употребил это выражение еще в 1851 г. («Серьезная книжка о великих старых предметах»), но это был единичный случай, и Гернсбек о нем не знал.
Термин «научная фантастика» утвердился в России, по-видимому, как эквивалент (но не перевод) английского «Science Fiction». Определение «научно-фантастический» встречалось уже в 1914 г. у популяризатора науки Якова Перельмана: «Завтрак в невесомой кухне: Научно-фантастический рассказ» («Природа и люди», 1914, № 24).
ГЕРШВИН Джордж
(Gershwin, George, 1898–1937), американский композитор
87
Голубая рапсодия.
Традиционный перевод названия музыкальной композиции Гершвина «Rhapsody in Blue» (1924); известна также как «Рапсодия в голубых тонах», «Рапсодия в стиле блюз». Название было дано по аналогии с названием картины Дж. Уистлера «Ноктюрн в голубом и зеленом» («Nocturne in Blue and Green», 1871).
ГЕРШЕНЗОН Михаил Осипович (1869–1925),
историк литературы и общественной мысли
88
Власть (…) одна своими штыками и тюрьмами еще ограждает нас от ярости народной.
«Творческое самосознание» (опубл. в сб. «Вехи», 1909)
Гершензон, возможно, сознательно «перелицевал» известное предсказание: «Подымется мускулистая рука рабочего класса, и ярмо деспотизма, огражденное солдатскими штыками, разлетится во прах!» (речь рабочего-народника Петра Алексеева на «процессе 50-ти» в марте 1877 г.).
ГЕССЕ Герман
(Hesse, Hermann, 1877–1962), немецкий писатель
89
Игра в бисер.
Загл. книги («Das Glasperlenspiel», 1943)
«Игра в бисер – это (…) игра со всем содержанием и ценностями нашей культуры» (из вступительной главы; пер. С. Апта).
90
Путешествие внутрь себя.
Загл. книги («Der Weg nach Innen», 1931)
Источник – высказывание Новалиса, который в статье «Цветочная пыльца» (1798) писал о «полном тайн путешествии внутрь себя».
ГИБСОН Уильям
(Gibson, William, р. 1914), американский драматург
91
Двое на качелях.
Назв. пьесы («Two for the Seesaw», 1958)
ГИБСОН Уильям Форд
(Gibson, William Ford, р. 1948), американский писатель-фантаст
92
Киберпространство. // Cyberspace.
Из романа «Нейромант» («Neuromancer», 1984)(нередко роман ошибочно именуется «Некромант»)
ГИЛЬЕН Николас
(Guillén, Nicolás, 1902–1989), кубинский поэт
93
Моя родина кажется сахарной, / но сколько горечи в ней!
«Моя родина кажется сахарной…» (1947), пер. И. Эренбурга
94
По волне моей памяти / я поплыву.
«По волне моей памяти…» (1947), СКАЧАТЬ