Самый желтый карандаш. Линда Сауле
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Самый желтый карандаш - Линда Сауле страница 17

СКАЧАТЬ Снятый в стиле слоу-моушн, он начинается довольно странно и забавно. Молодой мужчина имитирует управление автомобилем: он держит воображаемый руль, крутит его и улыбается своей семье, сидящей на диване: маленькой дочке и жене. Они в ответ одаривают его теплыми улыбками, кажется, нет счастливее семьи на свете. Но вдруг что-то меняется. Мы видим, как искажается гримасой лицо мужчины, когда он возвращает взгляд на «дорогу». Воображаемый руль уходит в сторону, мужчину ведет вслед за ним. В то же самое время его жена и ребенок бросаются к нему и успевают обвить руками: снизу по поясу – дочкины, по груди – жены. И в секунду, когда их пальцы смыкаются, словно ремни сидения автомобиля, происходит удар, от которого все вокруг вздымается в воздух. Мужчина остается жив благодаря ремням безопасности – рукам родных. Это очень сильный ролик, я не могу словами передать силу его воздействия, его нужно увидеть своими глазами. Для достижения этого эффекта потребовалось несколько составляющих: интрига, продуманный угол съемки, музыка, актерская игра и идея – бездушный ремень безопасности в ролике приобретает человеческое лицо. Ты должен остаться жить для своей семьи, беспечность сделает самых близких тебе людей несчастными. На тот момент это была одна из самых лучших рекламных работ, которые я видела, и одна из немногих, от которых на моих глазах выступают настоящие слезы.

      В зале поднялись руки. Я удивилась, услышав примеры, которые приводили мои однокурсники. Оказалось, что большая часть роликов, которые вызывали в душах сильные эмоции, относилась к сезонным, а именно, рождественским. Быть может, дело в сентиментальности, присущей людям в Рождество. А возможно, в традициях, ведь зрители ждали рождественский ролик весь год, а агентства готовили ее еще за много месяцев до праздника. И так как ролики универмага John Lewis называли чаще других, я дала себе слово обязательно посмотреть хотя бы один из них, и для верности записала, чтобы не забыть.

      ***

      Побежали дни. Я быстро вошла в ритм, мне легко давались лекции, несмотря на то, что велись они на английском. Мой слух окончательно адаптировался, и я с удовольствием повторяла про себя новые слова и подхваченные фразы. Мне нравился английский, звучавший из уст его носителей, его мелодичность была подобна голосу возлюбленного, и звучал он очень «умно», как говорила Ашия.

      Английский, который я учила в школе, не имел ничего общего с тем, что я слышала вокруг. Фразы строились не так, как я привыкла, они упрощались, но в то же время сохраняли логичность и последовательность. Например, вместо “How are you?” – “What’s up?” или “How you’re doing?”24. Когда нужно переспросить, используют “Pardon me25” вместо ”What? ”26, которым часто грешат мои соотечественники в поездках заграницу. Грешила им и я, а между тем, “What?” звучит чрезвычайно невежливо и даже грубо. Как-то я обмолвилась, что в школе нас учили при первой встрече произносить “How do you do?”27 Это вызвало у англичан просто гомерический хохот. Они не могли поверить и все подначивали: «Из СКАЧАТЬ



<p>24</p>

Варианты вопроса «Как дела?» (англ.)

<p>25</p>

Прошу прощения? (англ.)

<p>26</p>

Что? (англ.)

<p>27</p>

Как поживаете? (англ.) Формальный способ приветствия нового знакомого.