198 басен дедушки Крылова. Иван Крылов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу 198 басен дедушки Крылова - Иван Крылов страница 21

СКАЧАТЬ свои смиренно погрешенья;

                  Но их безбожных самых дел

            Никто и шевелить не смел.

                  И все, кто были тут богаты

            Иль когтем, иль зубком, те вышли вон

          Со всех сторон

                  Не только правы, чуть не святы.

      В свой ряд смиренный Вол им так мычит: «И мы

      Грешны. Тому лет пять, когда зимой кормы

                  Нам были худы,

            На грех меня лукавый натолкнул:

      Ни от кого себе найти не могши ссуды,

      Из стога у попа я клок сенца стянул».

                  При сих словах поднялся шум и толки;

                  Кричат Медведи, Тигры, Волки:

                  «Смотри, злодей какой!

            Чужое сено есть! Ну, диво ли, что боги

            За беззаконие его к нам столько строги?

            Его, бесчинника, с рогатой головой,

            Его принесть богам за все его проказы,

      Чтоб и телá нам спасть, и нравы от заразы!

      Так, по его грехам, у нас и мор такой!»

                  Приговорили —

            И на костер Вола взвалили.

            И в людях так же говорят:

      Кто посмирней, так тот и виноват.

      «Мор Зверей». Рисунок В. Серова. 1895–1911

      «Мор Зверей». Басня опубликована в сборнике «Басни» 1815 г. Данных о времени написание нет. Текст был окончательно установлен в издании 1843 г.

      Басня самим автором была отнесена к числу «переводов или подражаний». Она представляет собой переработку басни Лафонтена «Больные чумою животные», источником которой, в свою очередь, послужили проповеди французского проповедника Ролена. В России этот сюжет до Крылова разрабатывали Н.В. Леонтьев (1766 г.), Княжин, Хвостов и князь Д.П. Горчаков (1806 г.).

      В басне выражена мысль, что у плутов всегда виноват самый беззащитный, слабый.

      Мор – смертельная зараза, эпидемия.

      Разметаны – разбросаны.

      На носу – очень близко.

      В помине нет – нет ничего.

      Сбрелись – сошлись с разных сторон.

      Уставили глаза и приложили уши – внимательно всматривались и вслушивались.

      Дирал – рвал, губил.

      Бьем челом – покорно просим.

      На перехват – перебивая один другого.

      Стянул – украл, похитил.

      Спасть – спасти.

      V

      Собачья дружба

                  У кухни под окном

      На солнышке Полкан с Барбосом, лежа, грелись.

            Хоть у ворот перед двором

      Пристойнее б стеречь им было дом;

            Но как они уж понаелись —

            И вежливые ж псы притом

            Ни на кого не лают днем —

      Так рассуждать они пустилися вдвоем

      О всякой всячине: о их собачьей службе,

            О худе, о добре и, наконец, о дружбе.

      «Чтó может, – говорит Полкан, – приятней быть,

            Как с другом сердце к СКАЧАТЬ