Квазинд. Том второй. Последний на равнинах. Андрей Леонардович Воронов-Оренбургский
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Квазинд. Том второй. Последний на равнинах - Андрей Леонардович Воронов-Оренбургский страница 45

СКАЧАТЬ смесь: красный перец чили, табак, горькая кора осины, мыло, головы гремучих змей и даже небольшое количество стрихнина. (Прим. автора).

      39

      Неперсе (сахаптины, или Проколотые носы) – индейское племя, проживало на плато восточнее Скалистых гор, в бассейне реки Колумбия; входило в семейство пенути. Основное занятие – ловля лососевых, собирательство съедобных кореньев и ягод, а также охота и коневодство. Название племени произошло от обычая протыкать костяной палочкой носы. Черноногие называли племя неперсе также “народом голубой краски”. (Прим. автора).

      40

      Пеммикан – сушеное мясо, растертое в порошок, спресованное и смешанное с салом, костным мозгом животных с добавлением ягод и специй. (Произошло от слова из языка индейцев кри “пими-окан” – “род жира”). (Прим. автора).

      41

       Аллеганские горы – хребет в восточной части США, проходящий по штатам Западная Вирджиния и Пенсильвания.

      42

       Арапахо – индейское племя алгонкиноязычной группы, историче-ски составляли одно племя с шайеннами и ациной (большебрюхими). Основное занятие – конная охота на буйволов и коневодство. Проживали к востоку от Скалистых гор (совр. штаты Южная Дакота, Вайоминг, Колорадо). Среди ряда племен были известны под названием Голубые Облака. (Прим. автора).

      43

        Пони – речь идет о низкорослой породе лошадей, весьма распро страненной на Великих равнинах. (Не путать с классической, карликовой пони). Индейский пони, как правило, не выше 1 м 75 см; на Западе США так называли выведенную индейцами породу лошадей, обычно пятнистых (другое название – пинто). (Прим. автора).

      44

       Маршал – в США должностное лицо, обладающее исполнительной и полицейской властью, как и шериф, на определенной, строго регламентированной территории; занимается расследованием преступных деяний, связанных с нарушением федеральных законов.

      45

      Пеппербокс – “перечница”, “кофейная мельница” или бюндель-револьвер – многоствольный капсюльный пистолет с вращающейся связкой стволов (цилиндром), заряжавшийся с дула; вытеснен более легким и удобным револьвером (у которого один неподвижный ствол, а вращается лишь многозарядный патронник – барабан, заряжающийся с казенной части).

      46

       Переселение индейцев, или “Дорога Слез”. 28 мая 1830 г. президент Эндрю Джексон (носивший среди индейцев прозвище “Острый Нож”) издал закон о переселении юго-восточных индейцев – чироков, чикасо, чокто, криков и семинолов – за Миссисипи; целью этого было освободить богатые земли для поселенцев и плантаторов.

      47

      Амиго – приятель, друг (исп.).

      48

        Грейт-Фолс – название города в Монтане.

      49

       Паудер – название СКАЧАТЬ