Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность. Пьер Бомарше
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность - Пьер Бомарше страница 2

СКАЧАТЬ Я не ошибся: это граф Альмавива.

      Граф. Мне кажется, это плут Фигаро.

      Фигаро. Он самый, ваше сиятельство.

      Граф. Негодяй! Если ты скажешь хоть одно слово…

      Фигаро. Да, я узнаю вас, узнаю по лестным определениям, которыми вы всегда меня награждали.

      Граф. Зато я тебя не узнаю. Ты так растолстел, раздобрел…

      Фигаро. Ничего не поделаешь, ваше сиятельство, – нужда.

      Граф. Бедняжка! Однако чем ты занимаешься в Севилье? Ведь я же дал тебе рекомендацию в министерство и просил, чтобы тебе подыскали место.

      Фигаро. Я его и получил, ваше сиятельство, и моя признательность…

      Граф. Зови меня Линдором. Разве ты не видишь по этому моему маскараду, что я хочу остаться неузнанным?

      Фигаро. Я удаляюсь.

      Граф. Напротив. Я здесь кое-кого поджидаю, а два болтающих человека внушают меньше подозрений, чем один гуляющий. Итак, давай болтать. Какое же тебе предоставили место?

      Фигаро. Министр, приняв в соображение рекомендации вашего сиятельства, немедленно распорядился назначить меня аптекарским помощником.

      Граф. В какой-нибудь военный госпиталь?

      Фигаро. Нет, при андалусском конном заводе.

      Граф (со смехом). Для начала недурно!

      Фигаро. Место оказалось приличное: в моем ведении находились все перевязочные и лечебные средства, и я частенько продавал людям хорошие лошадиные снадобья…

      Граф. Которые убивали подданных короля!

      Фигаро. Увы! Всеисцеляющего средства не существует. Все-таки они иной раз помогали кое-кому из галисийцев, каталонцев, овернцев.

      Граф. Почему же ты ушел с должности?

      Фигаро. Я ушел? Она от меня ушла. На меня наговорили начальству.

      О зависть бледная с когтистыми руками…

      Граф. Помилосердствуй, помилосердствуй, друг мой! Неужели и ты сочиняешь стихи? Я видел, как ты, стоя на коленях, что-то царапал и ни свет ни заря распевал.

      Фигаро. В этом-то вся моя и беда, ваше сиятельство. Когда министру донесли, что я сочиняю любовные стишки, и, смею думать, довольно изящные, что я посылал загадки в газеты, что мои мадригалы ходят по рукам, словом, когда министр узнал, что мои сочинения с пылу, с жару попадают в печать, он взглянул на дело серьезно и распорядился отрешить меня от должности под тем предлогом, что любовь к изящной словесности несовместима с усердием к делам службы.

      Граф. Здраво рассудил! И ты не возразил ему на это…

      Фигаро. Я был счастлив тем, что обо мне забыли: по моему разумению, если начальник не делает нам зла, то это уже немалое благо.

      Граф. Ты чего-то не договариваешь. Помнится, когда ты служил у меня, ты был изрядным сорванцом…

      Фигаро. Ах, Боже мой, ваше сиятельство, у бедняка не должно быть ни единого недостатка – это общее мнение!

      Граф. Шалопаем, сумасбродом…

      Фигаро. Ежели принять в рассуждение СКАЧАТЬ