Парашюты над Вислой. Александр Усовский
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Парашюты над Вислой - Александр Усовский страница 23

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Фон Тильзе усмехнулся.

      – Ich nehme an, es wird viel Zeit in Anspruch nehmen. Umzug, Adressänderung… Ich denke, Sie müssen drei oder vier Tage warten![35]

      Савушкин кивнул.

      – Wir werden warten. Wir haben genug zu essen. Aber wir haben Kraftfahrzeuge verloren…[36]

      Комендант снисходительно улыбнулся.

      – Warum brauchen wir Landsleute? Ich werde dir helfen, Ernst. Ich habe einen Opel, der wegen einer Panne stehengeblieben ist. Sie unterschreiben es in Empfang – und gehen zu sich selbst![37]

      – Aufschlüsselung? Ist es fehlerhaft?[38]

      Фон Тильзе махнул рукой.

      – Genneke – du hast ihn gesehen, er hat dich zu mir gebracht – erst gestern hat er ihn repariert. Nimm es weg![39] – И с хитрым прищуром посмотрел на Савушкина. А затем спросил, как бы между прочим: – Eberhard Weidling-Sauckel, Mitinhaber der Stockerau Bank – nicht Ihr Verwandter? Sie sind aus dem brandenburgischen Weidling, oder?[40]

      Савушкин про себя улыбнулся. Тонкий и деликатный намёк; пожалуй, с этим фон Тильзе можно иметь дело… Как там говорил майор Дементьев, деньги ещё никто не отменял? Похоже, наш случай, к тому же благородство коменданта выглядело как-то уж совсем неправдоподобно. И Савушкин, многозначительно промолчав и интимно улыбнувшись обер-лейтенанту, открыл свою полевую сумку, достал оттуда пачку рейхсмарок и, отсчитав триста – деликатно положил их на стол коменданту.

      – Ich bin dir unendlich dankbar, Gustav! Du hast gerade meine Gruppe gerettet![41]

      Обер-лейтенант кивнул, взял пачку банкнот, бережно пересчитал их и, спрятав в бумажник, в свою очередь, исчезнувший во внутреннем кармане кителя – промолвил:

      – Verdammt, Ernst, die Front hat deine Manieren im Gegensatz zu anderen nicht verdorben! Kontaktieren Sie mich, ich werde immer bereit sein, Ihnen zu helfen![42] – Затем, протянув руку, добавил: – Gib mir deine Reisezertifikate, ich werde meinen Stempel aufsetzen und sie dir ausstellen. Fünf Tage sind genug?[43]

      Савушкин кивнул:

      – Genug davon. Wir werden uns nicht beeilen, wann sonst können wir uns in einem solchen Sanatorium ausruhen? Wald, saubere Luft, freundliche polnische Mädchen…[44]

      Комендант покачал головой.

      – Nicht alles ist so wolkenlos. Seien Sie vorsichtig, aber das ist Polen…[45]

      Савушкин заинтересованно спросил:

      – Partisanen? Armee des Landes? AK?[46]

      – Nein. Andere Organisation. Sie nennen sich[47]… – Комендант наморщил лоб, щёлкнул пальцами, и, вспомнив, по-польски произнёс: – Bataliony Chłopskie!

      Час от часу не легче, подумал про себя Савушкин. Какие ещё «батальоны хлопские»? Об эту польскую политику сам чёрт ногу сломит, честное слово… Ладно, надо пояснить герру обер-лейтенанту, что такое настоящие партизаны…

      – Wir haben in Weißruthenien gekämpft. Es gibt Partisanen – hinter jeder Kiefer hatte, unsere Division manchmal nicht genug Kraft, um eine Landstraße im Wald freizuschalten…[48]

      Фон Тильзе кивнул.

      – Ja, ich habe davon gehört. Monströser Albtraum. Diese Russen kennen die Regeln der Kriegsführung überhaupt nicht…[49]

      Ладно, пора закругляться. Печати на командировочных этот обер-лейтенант проставил, запрос в штаб четвертой авиаполевой дивизии отправит. Долго же он будет идти… – про себя усмехнулся Савушкин. И произнёс:

      – Wo kann ich mein Auto abholen?[50]

      Комендант кивнул в сторону окна, выходящего во двор.

      – Dunkelgrauer Opel-Kapitän. Cabrio.[51]

      – Benzin, Öl?

      – Voller Tank, frisches Öl. In der Heizungsanlage – nicht einfrierende Flüssigkeit. Obwohl es jetzt nicht relevant ist…СКАЧАТЬ



<p>35</p>

Полагаю, это займёт достаточно много времени. Передислокация, смена адреса… Думаю, три-четыре дня вам придется подождать!

<p>36</p>

Мы подождём. Продовольствия у нас достаточно. Но мы потеряли автотранспорт…

<p>37</p>

Ну а зачем тогда нужны земляки? Я помогу тебе, Эрнст. У меня есть «опель», который оставили из-за поломки. Распишешься в получении – и езжай к себе!

<p>38</p>

Поломка? Он неисправен?

<p>39</p>

Геннеке – ты его видел, он привез тебя ко мне – вчера как раз его починил. Забирай!

<p>40</p>

Эберхард Вейдлинг-Заукель, совладелец банка «Штоккерау» – не ваш родственник? Вы ведь из бранденбургских Вейдлингов, не правда ли?

<p>41</p>

Я безмерно благодарен вам, Густав! Вы просто спасли мою группу!

<p>42</p>

Чёрт возьми, Эрнст, фронт не испортил ваших манер, в отличие от прочих! Обращайтесь, я всегда готов буду вам помочь!

<p>43</p>

Давай свои командировочные удостоверения, я поставлю свою печать и продлю их тебе. Пять дней хватит?

<p>44</p>

Достаточно. Спешить мы не будем, когда ещё мы сможем отдохнуть в таком санатории? Лес, чистый воздух, дружелюбные польские девушки…

<p>45</p>

Не всё так безоблачно. Будьте осторожны, все же это Польша…

<p>46</p>

Партизаны? Армия страны? АК?

<p>47</p>

Нет. Другая организация. Они называют себл…

<p>48</p>

Мы воевали в Белоруссии. Там партизаны – за каждой сосной, иногда сил нашей дивизии не хватало, чтобы разблокировать просёлочную дорогу в лесу…

<p>49</p>

Да, я слышал об этом. Чудовищный кошмар. Эти русские совсем не знают о правилах ведения войны…

<p>50</p>

Где я могу забрать мою машину?

<p>51</p>

Тёмно-серый «опель-капитан». С откидным верхом.